<>
no matches found
Однако, сейчас, растущее множество видов деятельности может быть автоматизировано. Now, however, a growing array of activities can be automated.
Мы должны получить доступ на планету, отключив множество сенсоров. We must gain access to the planet by shutting down the sensor array.
Массив или ссылка на множество значений, для которых вычисляются частоты. An array of or reference to a set of values for which you want to count frequencies.
Массив или ссылка на множество интервалов, в которые группируются значения аргумента "массив_данных". An array of or reference to intervals into which you want to group the values in data_array.
Ведь это преступление высвечивает множество вопросов, связанных с правонарушениями и системой уголовного правосудия в России. Yet, as a crime, it exposes an array of questions connected to law-breaking and criminal justice in Russia.
Мы предлагаем нашим партнерам множество преимуществ, которые охватывают любые типы партнерства, включая представителей, аффилиатов и агентов. Our partnership programs offer clients a unique package of benefits that place them at a significant advantage on the forex partnership scene. The programs offered cover an array of partner types including Introducers, Affiliates and Tied Agents.
Для того чтобы привлечь в школу дополнительно 130 миллионов девочек, нам необходимо преодолеть множество трудных барьеров. To put 130 million additional girls into school, we will have to overcome an array of stubborn barriers.
Учитывая множество угроз, с которыми сталкиваются ЕС и Соединенные Штаты, речь идет о крайне важных отношениях. Given the array of threats the EU and United States face, it’s an important relationship.
На самом деле, слово Запад является расплывчатым и включает множество элементов, без описания обобщающих их характеристик. In reality, the West is vague enough to include a vast array of areas without describing their unifying characteristics.
В рамках этих широких задач поставлено множество конкретных внутренних (и международных) целевых показателей рыночной доли в ключевых сферах. These broad objectives are underpinned by an array of specific domestic (and international) targets for market share in key areas.
В российской истребительной авиации есть множество динамичных машин, которые можно модернизировать и модифицировать для выполнения широкого круга задач. Russia’s fighter fleet provides an array of dynamic platforms that can be refitted and updated to conduct an array of missions.
Вместе с социально разнородными кандидатурами, успешно выставленными со стороны маоистов, Учредительное собрание, избранное в апреле, представляет беспрецедентное множество маргинальных групп. Along with the success of socially diverse candidates fielded by the Maoists, the Constituent Assembly that was elected in April represents an unprecedented array of marginalized groups.
В Китае создается огромное множество самых разных систем вооружения, и некоторые из них вызывают серьезную тревогу из-за своего боевого потенциала. A vast array of new Chinese weapons are under development, some alarming in their potential.
Помимо этих кибератак у России в Германии есть множество деловых сторонников и посредников, которые регулярно продвигают линию Москвы, как говорится в ноябрьском докладе Атлантического совета. And beyond these cyberattacks, Russia has a vast array of business supporters and fixers in Germany who regularly press Moscow’s case, according to a November report by the Atlantic Council.
смешанные экономические системы с развитыми правительственными структурами, осуществляющими множество функций социального обеспечения и страхования и устраняющими с рынка распределение очень большой доли материальных благ и доходов. mixed economies with very large governments performing a wide array of welfare and social insurance functions, and removing large chunks of wealth and commodity distribution from the market.
Российские бомбы и ракеты сейчас обрушиваются на множество вооруженных группировок, которые борются с сирийскими правительственными войсками. Это дало властям ту передышку, которую интервенция России была призвана обеспечить. Russian bombs and missiles are now raining down on an array of armed groups that have been fighting Syrian government forces, which has given the regime the breathing space that Russia’s intervention was intended to provide.
Что касается самого ЕС, дискуссии и окончательная формулировка "добровольных" стресс-тестов" в марте 2011 года, точно названных премьер-министром Польши Дональдом Туском "бурными", показали поразительное множество недостатков и слабостей. As for the EU itself, the debate and final formulation of the March 2011 "voluntary" stress tests, accurately called "stormy" by Polish Prime Minister Donald Tusk, revealed a bewildering array of deficiencies and weaknesses.
Поддерживаемое Западом сопротивление местному тирану (а его поддерживают набирающаяся сил Россия, расширяющийся Иран и множество марионеточных шиитских вооруженных формирований) находится на грани краха — оно в любой может быть подавлено. A Western-backed resistance to a local tyrant — he backed by a resurgent Russia, an expanding Iran and an array of proxy Shiite militias — is on the brink of annihilation.
Вы проводите бессонные ночи, сомневаясь, стоит ли вкладывать деньги в новый продукт – то есть, должны ли вы использовать свой доступ к деньгам, чтобы спровоцировать множество других работать на ваше благо. You spend sleepless nights wondering whether you should invest in a new product – that is, whether you should exploit your access to money to cause an array of others to work on your behalf.
Даже в странах, переживающих быстрый экономический рост, множество факторов, усугубленных колоссальными демографическими изменениями, способствуют передаче неравенства в знаниях, социальной ответственности и шансах на лучшую жизнь от одного поколения к следующему. Even within countries experiencing rapid economic growth, an array of factors, exacerbated by tremendous demographic changes, has conspired to transmit inequality of knowledge, social responsibility, and life chances from one generation to the next.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how