<>
no matches found
Усталость доноров - и множество глобальных кризисов с которыми сегодня сталкиваются политики - берут свое. Donor fatigue – and the multitude of global crises now confronting policymakers – is taking its toll.
Тогда, как и сейчас, понимали, что несколько примеров шокирующего насилия могут заставить замолчать множество людей. Then as now, it was understood that a few cases of shocking violence could silence a multitude.
Тем не менее, Россия не ограничивается евразийским направлением и завязывает множество практических связей с Западом. Augmenting its Eurasian thrust, Russia has forged a multitude of pragmatic ties with the West.
Даже если вы хотите сократить финансовые услуги, вы могли бы обратить внимание на множество нефинансовых услуг. Even if you wanted to curtail financial services, you could still focus on the multitude of non-financial services.
При любом конфликте, затрагивающем так много разных интересов, как гражданская война в Сирии, всегда присутствует множество шпионов. In any conflict that affects as many interests as Syria’s civil war, there are multitudes of spies.
Однако HFT несет с собой множество проблем, которые когда-нибудь могут привести к огромному биржевому краху, ломающему доверие к рынкам. However, HFT brings with it a multitude of problems, and someday may help produce an enormous, confidence-shaking market crash.
У других стран есть огромное множество причин военного, экономического и дипломатического характера для сотрудничества с Америкой по вопросам, вызывающим взаимную озабоченность. Other countries have a multitude of security, economic, and diplomatic reasons to work with America to address issues of mutual concern.
На первый взгляд, в этом зале присутсвует 600 человек, однако на самом деле, гораздо больше, поскольку в каждом из нас находятся множество личностей. This room may appear to be holding 600 people, but there's actually so many more, because in each one of us there is a multitude of personalities.
Демократия – важная вещь, однако существует множество других факторов, которые влияют на экономические показатели страны, и не все из них напрямую связаны с политической системой. Democracy is important, but there are a multitude of other factors that influence a country’s economic performance and many of those are not easily influenced by a country’s political system.
Обе страны имеют относительную свободу слова, по крайней мере по отношению к своим арабским соседям, а также множество политических партий, которые всегда готовы ее использовать. Both countries have relative freedom of speech, at least relative to their Arab neighbors, and a multitude of political parties that are always ready to use it.
Существует множество экспериментальных версий Ту-95, в том числе, Ту-95ЛАЛ с ядерной силовой установкой, а также Ту-95К для транспортировки и пуска истребителей МиГ-19. There was a multitude of experimental Bears, including the Tu-95LAL, which was powered by a nuclear reactor, and the Tu-95K, designed to carry MiG-19 fighters for airborne deployment.
При этом их перемещение практически не поддается контролю: любой клиент банка может купить сертификат, передать любому гражданину, и до обналичивания такой сертификат может сменить множество хозяев. Moreover, their movement is almost uncontrollable: any client of a bank can buy the certificate and hand it over to any other citizen, and, until it is converted into cash, this certificate can change hands between a multitude of owners.
Конечно, учитывая множество действующих налогов, сборов и субсидий на энергоносители в различных странах, чтобы достичь цели эффективного выравнивания стоимости угля с наиболее экономически эффективным уровнем, потребуется время. Of course, given the multitude of existing taxes, fees, and subsidies on energy products in various countries, the goal of aligning the effective cost of carbon with its most economically efficient level would take time to achieve.
Глубокое и долговременное ответственное отношение банка к Гаити и профессиональный опыт в сельском хозяйстве, здравоохранении, образовании и инфраструктуре дают ему право координировать множество организаций, которые будут привлечены. The IDB’s deep, long-term commitments in Haiti and professional expertise in agriculture, health, education, and infrastructure qualify it to coordinate the multitude of agencies that will be involved.
“Большинство создает серьезные барьеры на пути к свободе мнения” и “обязуется предоставить множество готовых мнений для использования отдельных лиц, которые, таким образом, избавлены от необходимости формировать собственные мнения”. “The majority raises formidable barriers around the liberty of opinion,” and “undertakes to supply a multitude of ready-made opinions for the use of individuals, who are thus relieved from the necessity of forming opinions of their own.”
Наряду с поставками существует множество видов деятельности, начиная с размещения заказов, направления уведомлений, выполнения своих функций агентствами, складирования, отправления грузов, страхования, таможенной очистки, распределения и оптовой торговли и кончая розничной торговлей. Along the supply chain are a multitude of activities ranging from ordering, invoicing, agency functions, warehousing, shipment, insurance, customs clearance, distribution and wholesaling to retailing.
После войны каждый стал следовать политике «никогда не удивляться снова» и продолжал вкладывать триллионы долларов во множество хорошо защищенных от воздействия ядерного оружия, мобильных и скрытых ядерных вооружений для сдерживания друг друга. After the war, each adopted a “never be surprised again” policy, and so went on to invest trillions of dollars in a multitude of hardened, mobile, and concealed nuclear weapons to deter the other.
Хотя в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время нет официального процесса экспертной оценки, имеется множество возможностей обмена мнениями на основе совещаний, телеконференций и аналогичных мероприятий, на которых обычно идет неофициальный обмен информацией. While no formal peer review process currently exists in the United Nations system, there are a multitude of sharing opportunities through meetings, teleconferences and the like where information is being informally shared.
События, произошедшие 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах, а также их последствия и значение изменили ситуацию в мире и создали множество новых проблем для всего мира, и сейчас мы ведем коллективную борьбу против терроризма, насилия и экстремизма. The events of 11 September 2001 in the United States, together with their consequences and implications, have changed the global landscape and have created a multitude of new challenges for to the entire world, as we are now collectively entrenched in our fight against terrorism, violence and extremism.
Отвечая на вопрос 24, г-н Де Силва говорит, что множество частных радио- и телевизионных станций транслируют самые разнообразные программы, включая беседы в прямом эфире по вопросам политики и экономики с участием министров и других облеченных властью лиц, а также присутствующей публики. In reply to question 24, he said that a multitude of private radio and television channels broadcast a variety of programmes, including live talk shows on political and economic issues with panels including ministers and other persons in authority and with audience participation.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how