Sentence examples of "моральным ущербом" in Russian

<>
Что касается пункта 1, то объединение сатисфакции с моральным ущербом проблематично по двум причинам. As regards paragraph 1, the association of satisfaction with moral damage was problematic for two reasons.
Моральный ущерб возмещается в денежном и ином имущественном выражении за причинённый пострадавшему в результате преступления ущерб, в том числе за искалечивание, изуродование, нарушение или ослабление биологических и психических функций, а также иные причинённые физическим или моральным ущербом переживания. Moral damage is compensated in money or other forms of property as a damage caused to a victim as a result of a crime including beating, mutilation, distortion or weakening of biological and mental functions or other experiences caused by physical or moral damage.
Подлежащие компенсации телесные повреждения охватывают не только связанные с этим материальные убытки, такие, как утрата прибылей и возможностей получения доходов, расходы на медицинское обслуживание и т.д., но и нематериальный ущерб, понесенный отдельными лицами (иногда, хотя и не во всех случаях, называемый " моральным ущербом " в национальных правовых системах). Compensable personal injury encompasses not only associated material losses, such as loss of earnings and earning capacity, medical expenses and the like, but also non-material damage suffered by the individual (sometimes, though not universally, referred to as “moral damage” in national legal systems).
Таким образом, статья 45, по-видимому, вызывает три вопроса, соответствующие трем ее пунктам: во-первых, вопрос об общем характере сатисфакции и о ее связи с " моральным ущербом ", во-вторых, об исчерпывающем или неисчерпывающем характере форм сатисфакции, указанных в пункте 2, а также о некоторых моментах, касающихся содержания этого перечня, и, в-третьих, вопрос о необходимости пункта 3 и его формулировке. Accordingly the questions raised by article 45 seem to be three, corresponding to its three paragraphs: first, the general character of satisfaction and its relation to “moral damage”; secondly, the exhaustive or non-exhaustive character of the forms of satisfaction given in paragraph (2), as well as certain issues as to the content of the list, and thirdly, the need for and formulation of paragraph (3).
Что касается пункта 1, то главный вопрос затрагивает понятие морального ущерба. As to paragraph 1, the main concern relates to the notion of moral damage.
Американские и британские акты агрессии причинили огромный материальный и моральный ущерб Ираку и серьезным образом подорвали его гражданскую инфраструктуру. The American and British acts of aggression have inflicted enormous material and moral losses on Iraq and gravely damaged its civilian infrastructure.
Во-вторых, в разных правовых системах понятие «морального ущерба» воспринимается по-разному. Secondly, in different legal traditions the notion of “moral damage” is differently conceived.
за нанесенный материальный и моральный ущерб и понесенные страдания жертвам должна присуждаться компенсация; Reparation should be awarded for material and moral damage and suffering;
Закон предусматривает наказание за нанесение морального ущерба в случае, если работодатель несет ответственность за сексуальное домогательство. The law provided for moral damages in the event that the employer was responsible for the sexual harassment.
Нанесение морального ущерба предполагается в случае незаконного ущемления либо ограничения свободы или физической или психической неприкосновенности человека. Moral damages shall be presumed when the freedom or physical or psychological integrity of persons is unjustifiably impaired or diminished.
Соединенные Штаты Америки приветствуют решение Комиссии об исключении положения о моральном ущербе из статьи 38, касающейся сатисфакции. The United States welcomes the Commission's removal of moral damages from article 38 concerning satisfaction.
Высказывались разные мнения относительно того, должен ли «любой оценимый с финансовой точки зрения ущерб» включать моральный ущерб. There were different views as to whether “any financially assessable damage” should include moral damage.
В своем комментарии Япония указывает, что слова " в частности моральный ущерб " слишком неясны и их следует исключить. Japan comments that the words “in particular moral damage” are too unclear and should be deleted.
Было отмечено, что в текст принципа 23 было бы полезно включить концепцию " морального ущерба ", определенную в европейской юриспруденции. It was also observed that principle 23 might benefit from the inclusion of the concept of “moral damage”, as defined in European jurisprudence.
К числу конкретных положений, которые необходимо изучить более внимательно, относятся положения, касающиеся вопроса о компенсации за моральный ущерб. Among the specific provisions that should be looked at more closely were those dealing with the issue of compensation for moral damage.
Согласно большинству учебников по международному праву, моральный ущерб, понесенный государством, может покрываться не материальным возмещением, а лишь сатисфакцией. According to most textbooks on international law, there was no material reparation for moral damage suffered by States, merely satisfaction.
Употребление слов " моральный ущерб " вводит в заблуждение по причинам, на которые он уже сослался в связи со статьей 45. The use of the term “moral damage” was confusing for reasons he had explained in relation to article 45.
Первый- это термин " моральный ущерб ", который некоторые государства считают собственно составляющим предмет компенсации, в частности когда она касается индивидов. The first is the term “moral damage”, which some States regard as something properly the subject of compensation, particularly when it affects individuals.
С другой стороны, как Германия, так и Соединенные Штаты согласились с тем, что возмещение морального ущерба закрепилось в практике государств. On the other hand, both Germany and the United States agree that reparation for moral damage is well established in State practice.
Если новый термин «оценимый с финансовой точки зрения ущерб» предусматривает охват морального ущерба, это следует разъяснить в тексте проекта статьи 37. If the new term “financially assessable damage” was intended to cover moral damage, that should be made clear in the text of draft article 37.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.