Sentence examples of "на любимую мозоль наступать" in Russian

<>
Мы ещё даже не наступали на любимую мозоль Говарда. We didn't get to tap the juicy vein that is Howard's.
Они намекнут на экспансионистские действия в Европе, но не будут при этом наступать на мозоль Европейскому Центральному банку. They will hint at expansionary action in Europe, but won’t tread on the European Central Bank’s toes.
Он оставил мне свою любимую книгу и уехал в Осаку. He left me with his favorite book and moved to Osaka.
Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль. I'm getting sick of running up here every time he steps on your toes.
Пока они путаются под ногами, но в скором будущем начнут наступать на пятки. It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you.
Но потом, говорит он, друзья напомнили ему его любимую поговорку: «Кто, если не мы?» Then, he said, friends reminded him of his favorite saying: “Who if not us?”
Ты, хочешь больную мозоль расковырять? Are you, um, trying to rub it in?
«Цитадель» планировалась как наступление с охватом противника. Одна армия под командованием генерала Вальтера Моделя должна была наступать на юг от Орла, вторая под командованием фельдмаршала Эриха фон Манштейна продвигалась на север от Белгорода. Citadel was planned as a pincer assault, with one army commanded by General Walther Model driving south from Orel, and another, commanded by Field Marshall Erich von Manstein, pushing north from Belgorod.
Кстати «Роснефть» пошла на некоторые уступки, поскольку арктическая нефть с недавних пор превратилась в новую любимую игрушку Кремля. Concessions incidentally, that Rosneft has been able to offer for Arctic oil plays as the Kremlin’s new toy of hydrocarbon choice.
Я думаю, из-за них у меня мозоль. I think they're giving me, like, a bunion or something.
Российский лидер безнадежно запутался в собственный паутине обмана, и похоже, что он прочно застрял на востоке Украины, будучи не в состоянии ни наступать, ни отступать. The Russian leader finds himself hopelessly entangled in his own web of deceit and appears to be stuck fast in eastern Ukraine, unable to either advance or retreat.
Вы также можете принять участие в голосовании Xbox Feedback и предложить свою любимую игру. Or go to Xbox Feedback to suggest your favorites.
И к концу процедуры я натираю руку и зарабатываю мозоль. Не говоря уже о Бобе, чей зад больше похож на швейцарский сыр. And by the end of this my arm is sore, I've got a callus on my hand, let alone Bob, whose rear end looks something more like this, like Swiss cheese.
По всей видимости, Путин уже достиг той «кульминационной точки», когда российские войска больше не могут наступать: они уже зашли слишком далеко и исчерпали свои ресурсы. It appears that Putin has long since reached Russia's "culminating point," to use Clausewitz's term, where it is no longer possible for Russian forces to advance: they have gone too far beyond the sources of their power.
Приемлемо: «Зарегистрируйтесь и получите свою любимую аудиокнигу уже сегодня. Acceptable: "Sign up and receive your favorite audio books today.
К сожалению, как ни стараюсь, иногда, прежде чем научиться, приходится наступать по несколько раз на одни и те же грабли. Unfortunately, it seems that no matter how much I try, sometimes I must stub my toe more than once in the same way before I truly learn.
Берите в прокат или покупайте новые блокбастеры и любимую киноклассику или наслаждайтесь всю ночь последними эпизодами любимых телешоу. Rent and buy new blockbuster movies and classic favorites or catch up on last night's episodes of the hottest TV shows.
Тем не менее, принимая во внимание наши исследования импульса, я остерегаюсь возможного отката перед тем, как быки снова начнут наступать. Nevertheless, taking into account our momentum studies, I would be careful that a pullback may be looming before the bulls pull the trigger again.
Его обычно суровое и бесстрастное лицо оживлялось, и он весь светился от душевного волнения, как ребенок, пересказывающий свою любимую сцену из боевика. His typically stern and unreadable face would light up, and he would beam with excitement like a child getting to recite his favorite scene from an action movie.
«Все понимают, что нельзя наступать на эти грабли», — сказал Лавров. “Everyone understands one cannot make these mistakes once again,” Lavrov said.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.