Exemples d'utilisation de "найдут способы" en russe

<>
Многие найдут способы бороться с этими мифами и создадут свой успешный стиль торговли. Many people find ways to fight against those myths and create their own successful trading style.
Тогда как руководители компаний, которые им соответствуют, почти наверняка найдут способы эффективного использования дополнительной наличности, а не простого ее накопления! Meanwhile, managements of the type that do qualify would almost certainly be finding uses for surplus cash and not just piling it up!
Это может стать источником серьезного давления со стороны собственной элиты и населения задолго до того, как лидеры холодной войны найдут способы справиться с ним. This could produce powerful domestic pressures well beyond what early Cold War leaders had to handle.
· хитрые и жадные банкиры и трейдеры всегда найдут способы обойти новые правила; · Smart and greedy bankers and traders will always find ways to circumvent new rules;
Власти, без сомнения, найдут способы заменить услуги, предоставлявшиеся корпорацией Google, - за счёт некоторых затрат и, возможно, с некоторой потерей эффективности, но Интернет в Китае по-прежнему будет ограниченным. The authorities will no doubt find ways of replacing the services that Google provided - at some cost, and maybe with some loss of efficiency, but the Internet will remain fettered in China.
Не смотря на то, что следующие несколько лет, скорее всего, подчеркнут некоторые недостатки из тех, что сегодня выделяют скептики, конец наступит главным образом, потому что другие страны найдут способы копировать самые эффективные американские учреждения, хотя и в рамках своих собственных юридических, политических и социальных структур. Though the next few years are likely to underscore some of the weaknesses that the skeptics highlight, the end will come mainly because other countries will find creative ways to mimic the most effective US institutions, albeit within their own legal, political, and social frameworks.
Следующий вывод: как бы мы не разрабатывали эти устройства - как бы тщательно мы это не делали - пользователи возьмут и найдут способы усовершенствования, в рамках соответствия базовым потребностям. Возможность преодолевать время и пространство, например. The next thing is that, however we design this stuff - carefully design this stuff - the street will take it, and will figure out ways to innovate, as long as it meets base needs - the ability to transcend space and time, for example.
Если мировые державы и международные организации (например, ООН и ЕС) не найдут способы оказания помощи региональным державам в этом отношении, Сирия будет и дальше плыть по воле волн, а все это будет иметь ужасные гуманитарные последствия, бросая вызов региональной безопасности. Unless the international powers and bodies (i.e., the UN and EU) can find a pathway to help the regional powers in this regard, Syria will remain adrift with all its horrendous human consequences and challenges to regional security.
Согласно их логике, страны, участвующие в свободной торговле, всегда найдут новые способы для роста в долгосрочной перспективе, а работники, теряющие рабочие места в одной отрасли, смогут найти их в другой. Countries that engage in free trade will find new channels for growth in the long run, the thinking goes, and workers who lose their jobs in one industry will find employment in another.
Таким образом, встретиться с танком типа Т-90 американские войска могут лишь в ходе какой-нибудь гибридной войны, и в этом случае они найдут эффективные и низкозатратные способы для борьбы с изолированными очагами сопротивления танков противника. Thus, the most likely scenario for U.S. forces to run into something like a T-90 might be in some kind of hybrid war and there might be more cost effective ways to deal with isolated pockets of enemy armor.
Ты должен исчезнуть, прежде чем они найдут тебя. You need to disappear before they find you.
Он использовал все возможные способы. He used all available means.
Эти бездомные питаются тем, что найдут. Those homeless people are living hand-to-mouth.
Это также будут первые выбранные кардиналы со времени формирования Франциском Совета кардиналов - группы из восьми кардиналов со всего мира, которой поручено искать способы реформирования церкви. The cardinals will also be the first to be chosen since Francis formed the Council of Cardinals, a group of eight cardinals from around the world tasked with looking into ways to reform the church.
При описанном качестве и названных ценах мы рассчитываем, что Ваши продукты являются конкурентоспособными и найдут хорошие возможности сбыта на рынке. The quality and prices you have quoted seem to be competitive, and we believe there is strong sales potential for your product.
Есть гораздо менее дорогие и менее навязчивые способы сделать это. There are a lot less expensive and less intrusive ways to do this.
Если миссии агентства найдут то, на что рассчитывают ученые, то следующее поколение землян будет первым, кто вырастет с полным знанием о чужих, живущих по соседству. If the agency’s missions find what the scientists hope, the next generation of Earthlings will be the first to grow up knowing all about the alien neighbors just down the road.
"Если г-н Сноуден готов говорить с немецкими должностными лицами, мы найдем способы сделать это возможным". "If Mr Snowden is ready to speak to German officials, we will find ways to make this possible."
Наши брокера найдут для Вас наиболее выгодные и подходящие решения, которые будут соответствовать Вашим инвестиционным целям и стратегии. Our brokers will find the most profitable and appropriate solutions for you, corresponding to your investment objectives and strategies.
Хитрые способы сэкономить на университетских учебниках Smart ways to save on college textbooks
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !