Sentence examples of "наказывали" in Russian

<>
Раньше когда я приближался, меня наказывали". Previously, when I've approached, I've gotten punished there."
Детей (например, Оливера Твиста) наказывали методами, направленными на то, чтобы сломать их; Kids (like Oliver Twist) were punished in ways designed to break them;
Результатом этого стало бегство от ответственности, а политиков, которые оставались у власти, избиратели наказывали всё жёстче. The result was a flight from responsibility, with voters punishing the politicians who remained ever more severely.
— Их министр спорта делал самые разные заявления, от резкой критики любых антироссийских выпадов до нынешних обещаний сделать все возможное, только чтобы мы не наказывали невинных спортсменов... “Their sports minister has gone from railing against anti-Russian stuff, to falling on his sword, to now saying we’re doing everything we can, so you can’t punish innocent athletes. ...
Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай. Communist leaders insisted that the system was the result of history's objective laws, which could not be challenged, and those who refused this logic were punished - just in case.
Детей (например, Оливера Твиста) наказывали методами, направленными на то, чтобы сломать их; бедные люди, осужденные за сравнительно незначительные правонарушения, высылались в Австралию или подвергались публичным унизительным формам наказания; полиция бесконтрольно и жестоко властвовала над бедными. Kids (like Oliver Twist) were punished in ways designed to break them; poor people convicted of relatively minor offenses were transported to Australia, or given publicly humiliating forms of punishment; police had unchecked and violent power over the poor.
В Веймарской республике даже в сравнительно стабильные годы – в середине и конце 1920-х годов, то есть до начала Великой депрессии, – избиратели наказывали партии, если они входили в состав правительства, и вознаграждали их, если они представлялись как альтернативные или протестные партии. In Weimar, even in the relatively stable years of the mid- and late 1920s, before the onset of the Great Depression, parties were punished by voters when they participated in government, and rewarded when they styled themselves as alternative or protest parties.
Мы не собираемся наказывать Соловьев. So, we're not gonna punish the Warblers.
Павленский понимал, что не в интересах властей строго его наказывать, так как повторение истории с Pussy Riot дополнительно испортило бы путинскому режиму репутацию. Pavlensky knew it wasn't in the authorities' interest to throw the book at him, which would generate the kind of adverse publicity that the Pussy Riot trial created for the Putin regime.
«Теперь он наказывает своих людей за то, что те меня не слушали. “Now he’s castigating his people for not listening to me.
В-третьих, не наказывать Британию. Third, don’t punish Britain.
Думал, что он наказывает непослушных пациентов. Thought that he just punished unruly patients.
– Простых людей наказывают, а бюрократы обогащаются». “The simple people get punished, while the bureaucrats get rich.”
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно". "Life has a way of punishing those who come too late."
«А теперь оно наказывает их, не выпуская». “Now they punish them by keeping them in.”
Не наказывайте девочку строго, относитесь к ней мягче. Do not punish the girl severely; go easy on her.
Советское правительство наказывало диссидентов, высылая их, написал Быков. The Soviet government punished dissidents by expelling them, Bykov wrote.
«Чистых» спортсменов нельзя наказывать за нарушения, совершенные другими. Clean athletes should not be punished for others' violations.
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми? God punishes his admirers, and leaves heathens like us unscathed?
Как обычно, Путин в своих санкциях первым делом наказывает россиян. As usual, Putin’s idea of sanctions is to punish Russians.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.