Sentence examples of "наложенные" in Russian

<>
наложенные пользовательские и технические индикаторы с их настройками; the imposed custom and technical indicators with their settings;
Развивающиеся страны жалуются на ограничения, наложенные на их экспорт (одежда, сельхоз продукты, трудовые услуги) и боятся, что новые требования, с которыми они сталкиваются в области защиты труда и окружающей среды, созданы для подрыва их конкурентоспособности. Developing countries complain about restrictive rules applied to their exports (garments, agricultural products, labor services), and fear that new demands they face over labor and the environment are designed to undermine their competitiveness.
Оба они участвовали в предыдущей встрече, в июле 2008 года, однако Бернса тогда связывали ограничения, наложенные администрацией Буша. Both men attended the last such meeting, in July 2008, but Burns could make only a limited presentation, given the restraints placed on him by the Bush administration.
Важнейшим вопросом в контактах с ДОК, КОД и правительством стали ограничения, наложенные на свободу передвижения МООНДРК. The restrictions imposed on the Mission's freedom of movement have become a major issue with MLC, RCD and the Government.
В обмен на инспекцию и контроль ядерных объектов, будут сняты международные экономические санкции, годами наложенные на Иран. In exchange for inspection and monitoring of nuclear sites, the international economic sanctions imposed years ago on Iran will be lifted.
Евросоюз, который трещит по швам не будет в состоянии поддерживать санкции, наложенные на Россию после ее вторжения в Украину. An EU that is coming apart at the seams will not be able to maintain the sanctions it imposed on Russia following its incursion into Ukraine.
Действительно, все знали, что в России есть проблемы, но снижение цен на нефть и наложенные Западом санкции уже были какое-то время. Sure, everyone knew that there were problems with Russia but, the declining oil price and sanctions imposed by the West had been around for a while.
Например, было бы серьезной ошибкой, продать интересы Украины и отменить санкции, наложенные на Россию из-за ошибочного предположения, что помощь Кремля необходима в Сирии. It would be a grave mistake, for example, to sell out Ukraine’s interests and lift the sanctions imposed on Russia out of the mistaken belief that the Kremlin’s assistance is needed in Syria.
В еврозоне, внезапная остановка притока капитала в периферии и фискальные ограничения, наложенные, при поддержке Германии, Европейским союзом, Международном Валютным Фондом и ЕЦБ стали массивным препятствием для роста. In the eurozone, a sudden stop of capital flows to the periphery and the fiscal restraints imposed, with Germany’s backing, by the European Union, the International Monetary Fund, and the ECB have been a massive impediment to growth.
Наложенные на Россию после аннексии Крыма в 2014 г. санкции нанесли стране ущерб, начиная с падения цен на нефть, повлекшего за собой отток капиталов и обрушение курса рубля. The sanctions imposed after Russia annexed Crimea in 2014 have compounded pain from a drop in oil prices, triggering capital outflows and a plunge in the ruble.
Меры жесткой экономии, введенные Берлином и Европейским центральным банком, и оковы, наложенные на национальные экономики через сохранение единой валюты, привели многих людей к мысли, что проект "Европа" зашел слишком далеко. The austerity imposed by Berlin and the European Central Bank, coupled with the straitjacket imposed on national economies through adherence to the common currency, has led many people to think Project Europe has gone too far.
Обама уже дал понять, что США понимают, что готовность Моди сотрудничать с Россией, несмотря на западные санкции, наложенные на страну, проистекают из желания Индии препятствовать китайско-русскому союзу против самой страны. Obama has already made it clear that the US understands that Modi’s willingness to cooperate with Russia, despite Western sanctions imposed on the country, stems from India’s desire to discourage a Sino-Russian alliance against it.
Недавний призыв Президента США Барака Обамы к тому, чтобы облегчить жесткие меры, наложенные на Грецию, примечателен не только его одобрением переговорной позиции вновь избранного правительства Греции перед лицом своих официальных кредиторов. US President Barack Obama’s recent call to ease the austerity imposed on Greece is remarkable – and not only for his endorsement of the newly elected Greek government’s negotiating position in the face of its official creditors.
В среду, 27 июля, Трамп, обменявшись с Путиным комплиментами, пошел еще дальше, заявив, что рассмотрит притязания России на Крым и снимет санкции, наложенные на Россию в связи с сепаратистским восстанием на Украине. On Wednesday, Trump, who’s exchanged compliments with Putin, went further, saying he’d consider recognizing Russia’s claim to Crimea and lifting sanctions imposed on Russia over Ukraine’s separatist revolt.
На этом фоне на прошлой неделе в Германии выдвинули предложение, что Евросоюз должен послать специального уполномоченного в Афины для наблюдения за бюджетом, чтобы удостовериться в том, что ограничения, наложенные ЕС, в действительности выполняются. Against that background, a suggestion surfaced in Germany last week that the E.U. should send a commissioner to Athens to supervise Greek budgets to make sure the savings imposed by the E.U. are actually carried out.
Правительство Путина отменило санкции, наложенные на Турцию в связи со сбитым на границе с Сирией бомбардировщиком, в июне этого года, когда Эрдоган, принеся соболезнования по поводу этого инцидента, положил конец тянувшемуся несколько месяцев конфликту. Putin’s government has been rolling back the sanctions it imposed on Turkey for shooting down a fighter jet near the border with Syria since June, when Erdogan ended months of intense acrimony by expressing regret for the incident.
Сами иранцы на уступки не идут, а вот их оппоненты смягчают свои позиции и сейчас уже в общем не требуют от Ирана прекратить обогащение урана до начала переговоров, несмотря на наложенные на страну санкции. While the Iranians have stood still, the other parties have increasingly sweetened their offers and even largely dropped the demand that Iran suspend its enrichment of uranium before talks begin, though sanctions have also been imposed.
В четверг Махмуд Ахмадинежад еще раз подчеркнул, что Иран не собирается создавать ядерное оружие, однако Запад не заставит его наложить ограничения на ядерную программу (имелись в виду финансовые санкции, наложенные на Тегеран ООН днем раньше). Mahmoud Ahmadinejad also insisted on Thursday that Iran had no intention of building nuclear weapons, yet would not be bullied by the West into curtailing its nuclear program — a reference to new U.S. financial penalties imposed a day earlier.
В этой статье упоминается проведенный в том же месяце опрос экономистов, в ходе которого 55% респондентов сказали о том, что санкции, наложенные на Россию после вторжения России в Крым, будут отменены в ближайшие 12 месяцев. The story cited a Bloomberg survey of economists that month in which 55 percent of respondents predicted that the penalties imposed after Russia’s 2014 invasion of Crimea would be lifted over the next 12 months.
Аналогичным образом мы считаем, что незаконная аннексия Крыма не может быть признана, а нам не следует снимать наложенные на Россию санкции за ее действия на востоке Украины, пока не будут выполнены ключевые положения Минских соглашений. Similarly, we believe that Russia’s illegal annexation of Crimea should never be accepted, nor should we lift sanctions imposed on Russia for its behavior in eastern Ukraine until key provisions of the Minsk Agreement are met.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.