Sentence examples of "нанося" in Russian

<>
нанося физический ущерб земле соседа или находящемуся на ней зданию, мастерским или растительности; Causing physical damage to the neighbour's land or building or works or vegetation upon it;
Путин всячески рекламирует достижения и успехи своей армии, нанося высокоточные удары и используя крылатые ракеты. А на этой неделе он даже осуществил ракетный пуск с подводной лодки. Putin has been showcasing the advances made by his country’s military through the use of precision strikes and cruise missile attacks, even launching one from a submarine this week.
Для решения проблем, препятствующих привлечению, набору и удержанию национальных сотрудников-специалистов на службе в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях, необходимо проявлять определенную гибкость в применении норм набора, которые позволяют отдельным миссиям удовлетворять возникающие потребности, не нанося при этом ущерба программе использования национальных сотрудников-специалистов и установленным КМГС критериям. Addressing challenges in attracting, recruiting and retaining National Professional Officers for service with United Nations peace operations in post-conflict environments requires a degree of flexibility in applying the recruitment standards, which would enable individual missions to respond to their unique requirements while respecting the integrity of the National Professional Officer programme and the established ICSC criteria.
Но в конечном счете, экологически чистая энергия будет единственным способом обеспечить экономический рост, не нанося непоправимого вреда окружающей среде. But in the long run, clean energy will be the only way to bring economic growth without doing irreparable environmental damage.
Возникновение нового государства, обладающего ядерным оружием, еще на поколение, а то и больше, перевело бы стрелки часов назад, ведя к новой гонке ядерных вооружений, дестабилизации соответствующего региона и нанося огромный удар по международному миру и безопасности. The emergence of a new nuclear-armed State would put the clock back a generation or more, leading to a new nuclear arms race, the destabilization of the region concerned and a huge blow to international peace and security.
Действительно, задержка роста сейчас представляет истинное лицо современной глобальной бедности, нанося непоправимый ущерб интеллектуальному и физическому развитию детей. Indeed, stunting has come to represent the true face of contemporary global poverty, causing irreparable damage to children’s cognitive development and physical growth.
По заявлению Пентагона, в понедельник с базы в Норфолке в Виргинии вышел авианосец «Гарри Трумэн», который в течение семи месяцев будет находиться в Средиземном море, нанося удары по ИГИЛ в Ираке и Сирии. The Pentagon has announced that the USS Harry S. Truman left the Norfolk Naval Station in Virginia on Monday en route to the region on a seven-month deployment, where it will also launch strikes on ISIS in Iraq and Syria.
Такие же стандарты по очистке окружающей среды должны применяться в отношении транснациональных компаний, осуществляющих деятельность в беднейших странах, где их влияние обычно больше, чем власть правительств, поэтому многие из этих компаний работают, загрязняя окружающую среду и нанося ей серьезный ущерб, и несут за это лишь небольшую ответственность либо не несут никакой. The same standards for environmental cleanup need to be applied to global companies operating in poorer countries, where their power has typically been so great relative to that of governments that many act with impunity, wreaking havoc on the environment with little or no accountability.
Адвокат представляет письмо от 4 мая 1994 года в адрес следственного суда № 4 (Бильбао), в котором Филипе Сан Эпифанио выдвинул уголовные обвинения против полиции, утверждая, что полиция арестовала его, связав на земле, когда его били и пинали, в том числе нанося удары по голове пистолетом. Counsel submits a letter, dated 4 May 1994, addressed to the Juzgado de Instrucción No. 4 (Bilbao), in which Felipe San Epifanio brought criminal charges against the police, stating that the police arrested him by immobilizing him on the ground, where he received blows and kicks on his entire body, including blows to his head with a gun.
Вдобавок пирофорные свойства урана и стали приводили к тому, что снаряд загорался при пробивании брони, нанося внутренней части танка катастрофический ущерб. The pyrophoric nature of uranium and steel would cause the DU to catch fire upon penetration, causing catastrophic damage inside the tank.
Между тем, британские и немецкие фронтовые бомбардировщики «Торнадо» IDS, предназначенные для нанесения ударов на малой высоте, должны были выполнять задачи по борьбе с авиацией противника, нанося бомбовые удары по аэродромам сил Варшавского договора в ГДР и Польше. Meanwhile, British and German Tornado IDS low-level strike bombers would fly counter-air missions, bombing Warsaw Pact airfields in East Germany and Poland.
2008 год начался с невероятно сильных снежных метелей, которые парализовали большую часть транспортной системы центрального и южного Китая, унося жизни и нанося серьезный ущерб. 2008 began with devastating snowstorms that paralyzed most of central and southern China's transport system, interrupting lives and causing severe material damage.
Если они не будут выполняться, или Киев не сдержит своих обещаний, то российские дивизии, расположенные по границе с Украиной от севера до самого юго-востока (исключая Крым), будут способны ответить на любые шаги Украины, нанося удары с нескольких направлений. If the deal fails to hold or Kyiv reneges on the terms, Russian divisions ringing the country from its north to very southeast (not including Crimea) would be poised to counter any Ukrainian moves by striking from several directions.
Что он сделает, так это спровоцирует ответные меры со стороны основных торговых партнеров, таких как Китай, нанося серьезный ущерб всей мировой экономике – начиная с США. What he would do is trigger retaliation from major trading partners, such as China, causing serious harm to the entire global economy – beginning with the US.
Сухопутные войска также пользуются поддержкой двух других видов вооруженных сил. Военно-морские силы Франции обладают внушительными экспедиционными возможностями, а ВВС все больше сосредотачиваются на боевой поддержке и обеспечении, нанося удары на поле боя, ведя разведку и выполняя транспортные задачи. The Army also enjoys the support of the two other French services; the Marine Nationale has creditable expeditionary capabilities, and the Air Force has increasingly focused on support operations, including battlefield strike, transport, and reconnaissance.
Предположительно, он должен был применяться для выведения из строя оптических приборов на западных спутниках, а также для ослепления враждебных астронавтов, не нанося при этом повреждения корпусу космического корабля. It was supposedly intended to damage the optics of Western satellites or blind hostile astronauts, without causing hull damage to a spacecraft.
В понедельник премьер-министр Биньямин Нетаньяху четко дал понять, что Израиль не намерен выполнять это соглашение и будет самостоятельно продолжать свои действия, нанося удары по объектам «Хезболлы» и прочим целям, связанным с Ираном. На сегодня он нанес более 100 таких ударов. On Monday, Prime Minister Benjamin Netanyahu made clear that Israel is not bound by the agreement and will continue its own operations, which have included more than 100 strikes against Hezbollah and other Iran-linked targets.
Боевики продолжают без разбора запускать в Израиль самодельные ракеты «Кассам», причиняя увечья израильским гражданским лицам, нанося ущерб гражданской инфраструктуре и сея страх среди гражданского населения, проживающего у границы с Газой. Militants continue to fire Qassam home-made rockets indiscriminately into Israel, injuring Israeli civilians, damaging civilian infrastructure and causing fear among the civilian population living near the Gaza border.
Такая последовательная модель готовности приносить потери гражданскому населению - часто нанося удар по целям, не имеющим жизненно-важного военного значения - предполагает, что Буша и других американских руководителей, выступающих против абортов, гораздо меньше волнуют жизни невинных людей в Афганистане, Ираке и Пакистане, чем человеческие эмбрионы. This consistent pattern of readiness to inflict civilian casualties - often when striking targets that are not of vital military significance - suggests that Bush and other pro-life American leaders have less concern for the lives of innocent human beings in Afghanistan, Iraq, and Pakistan, than they have for human embryos.
Это руководство поможет вам обозначить ваше приложение как совместимое с Facebook и в то же время разработать собственную фирменную символику, не вводя пользователей в заблуждение и не нанося ущерба бренду Facebook. Below are some guidelines that will help you accurately indicate that your application is compatible with Facebook, while helping you develop your own brand identity and avoid causing user confusion or damaging Facebook's brand assets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.