Ejemplos del uso de "напоминанием" en ruso

<>
Отправьте сообщение с напоминанием об отметке посещения. Send a check-in reminder message.
Задействованные компании увидят сообщение с напоминанием о необходимости изменить способ входа при следующем использовании общего логина. Affected businesses will see a message reminding them to make the change the next time they sign in.
Блэкаут на Украине является напоминанием об опасности кибератак A blackout in Ukraine is a reminder of the dangers of cyberattacks
Соответственно, секретариат направил письмо в официальные контактные пункты этих Сторон 1 марта 2006 года с напоминанием об их обязательствах. Accordingly, the secretariat sent a letter to the official contact points of those Parties on 1 March 2006 reminding them of this obligation.
Думаю, последнее нефтяное пятно в Мексиканском заливе послужит напоминанием. I think this latest oil spill in the Gulf is a reminder.
4 апреля 2006 года секретариат направил письмо каждой из Сторон с напоминанием об их обязательствах и с предложением обратиться к секретариату за помощью, если она потребуется. The secretariat sent a letter to each of those Parties on 4 April 2006, reminding them of their obligations and inviting them to contact the secretariat should they require assistance.
Два других приведенных письма с напоминанием касаются особых случаев. The two other reminder letters were tailored to specific cases.
Они также предложили Секретариату направлять, через две недели после включения в перечень, уведомления государствам страны проживания и/или гражданства с напоминанием о необходимости информирования включенного в перечень субъекта и экземпляром изложения дела, которое можно публиковать в открытой печати. It also suggested that the Secretariat send a notification, two weeks after a listing, to the State (s) of residence and/or citizenship, reminding them to inform the listed party and including a copy of the publicly releasable statement of case as part of the notification.
Последние два успеха являются напоминанием о том, сколько осталось работы. The final two successes are reminders of how much work remains.
В июне 2008 года это ведомство направило телеграмму с напоминанием своим сотрудникам о том, что "независимо от законности или незаконности проституции в стране пребывания, служащие не должны ни в коем случае содействовать сексуальной торговле и пользоваться услугами проституток. In June 2008, the agency sent a cable reminding its workers that “irrespective of whether prostitution is legal in the host country, employees should not in any way abet sex trafficking or solicit people in prostitution.
Ремарка Бэннона по поводу «оппозиции» служит напоминанием об этих недавних событиях. Bannon’s “opposition” remark should serve as a reminder of this recent history.
Что касается документов для содействия принятию решений, которые были распространены 1 февраля 2005 года, то секретариат направил письмо 15 ноября 2005 года всем 68 Сторонам, которые не представили ответа в течение девяти месяцев, с напоминанием об их обязательстве сделать это. For the decision guidance documents distributed on 1 February 2005, the secretariat on 15 November 2005 sent a letter to all 68 Parties which had failed to submit a response within the nine month period reminding them of their obligation to do so.
И повсюду были китайские иероглифы - везде, постоянным напоминанием, кто тут главный. And everywhere, were symbols of the Chinese - everywhere, a constant reminder.
Позвольте мне завершить напоминанием Совету о том, что успех операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне никогда не будет полным в отсутствие адекватной и устойчивой поддержки постконфликтному национальному примирению с учетом того, что национальное примирение является гарантом прочного мира, безопасности и развития. Let me conclude by reminding the Council that the success story of the United Nations peacekeeping operation in Sierra Leone will never be complete without adequate and sustained support for post-conflict national reconciliation, bearing in mind that national reconciliation is the guarantee for lasting peace, security and development.
Но ее пример был также неизбежным напоминанием о большой опасности нашего времени. But her example was also an unavoidable reminder of the great dangers of our time.
Соответственно, всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций была направлена вербальная нота с напоминанием о возможности вносить добровольные взносы в целевой фонд и с просьбой доводить вопрос о финансировании издания Справочника до сведения частных учреждений и физических лиц, которые могут пожелать оказать помощь в этой связи. Accordingly, a note verbale was sent to all Permanent Missions to the United Nations reminding them of the possibility to make voluntary contributions to the trust fund and requesting them to bring the question of funding for the Repertory to the attention of private institutions and individuals who might be able to assist in that regard.
Кроме того, арест Караджича становится еще одним напоминанием важности трибунала по военным преступлениям. Moreover, Karadzic's arrest is another reminder of the value of war crimes tribunals.
3 февраля 2006 года всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций была направлена вербальная нота с напоминанием о возможности вносить добровольные взносы в Целевой фонд и с просьбой доводить вопрос о финансировании издания Справочника до сведения частных учреждений и физических лиц, которые могут пожелать оказать помощь в этой связи. On 3 February 2006, a note verbale was sent to all Permanent Missions to the United Nations reminding them of the possibility to make voluntary contributions to the trust fund and requesting them to bring the question of funding for the Repertory to the attention of private institutions and individuals who might be able to assist in that regard.
Противостояние между Нафтогазом и Газпромом служит некоторым людям напоминанием, что России нельзя доверять. The battle between Naftogaz and Gazprom serves as a reminder, to some, that the Russians cannot be trusted.
Малайзия с 1997 года ежегодно вносит в Комитете по вопросам разоружения и международной безопасности проект резолюции с напоминанием государствам-членам о консультативном заключении Международного Суда, подтвердившего, что в соответствии со статьей VI Договора на государствах, обладающих ядерным оружием, лежит обязанность добросовестно вести переговоры об эффективных мерах, касающихся скорейшего прекращения гонки ядерных вооружений и начала ядерного разоружения. Malaysia had submitted a draft resolution to the Disarmament and International Security Committee every year since 1997, reminding Member States of the advisory opinion of the International Court of Justice reaffirming that nuclear-weapon States were obligated under article VI of the Treaty to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.