Sentence examples of "напряженных" in Russian

<>
Таким образом, Андропов мог позволить себе жесткое наступление на демократию внутри страны и продолжение напряженных отношений с Западом. Andropov could thus afford both an internal crackdown on dissidents and a continued tense relationship with the West.
Может ли победить Риос Монтт - это тема напряженных дебатов. Whether Ríos Montt can win is a topic of intense debate.
Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы. With all the attention devoted to strained transatlantic relations, it is easy to overlook how often our preoccupations overlap.
Еще одна система дает возможность более быстрой замены сложных железнодорожных стрелок длиной до 250 футов в напряженных железнодорожных транспортных коридорах. Another system facilitates the quick replacement of complex railway switches up to 250 feet long on busy rail corridors.
За пять месяцев активных и напряженных переговоров он постоянно говорил народу, что ведет переговоры, чтобы Греция осталась в еврозоне, и что очень скоро вопрос будет улажен. Over five months of arduous and strenuous negotiations he has repeatedly conveyed the message to the public that he negotiated to keep Greece in the Euro and that a deal was close.
Когда исследователи хотят оценить эффективность новых методов лечения тревожных состояний, по принятому традиционному подходу изучается, как крысы или мыши ведут себя в стесненных или напряженных ситуациях. When researchers want to evaluate the efficacy of new anxiety treatments, the traditional approach is to study how rats or mice behave in uncomfortable or stressful situations.
Даже при очень напряженных государственных бюджетах медицинские инвестиции очень выгодны; в конце концов, копейка на профилактику экономит рубль на лечение. Even when national budgets are tight, health investments are worth it; after all, an ounce of prevention is worth a pound of cure.
Это чувство играет ключевую роль в том, как Россия видит себя на фоне все более напряженных отношений с НАТО и с Западом. And it plays a key role in how Russia sees itself in its increasingly tense relationship with NATO and the West.
Говорят, что он проводил множество напряженных консультаций со многими специалистами. He is supposed to have consulted intensely with many specialists.
Если заглянуть в будущее, то непрочное Минское соглашение останется внешнеполитическим приоритетом в работе следующего президента, потому что оно занимает центральное место в напряженных российско-американских отношениях. Looking ahead, Ukraine and the tenuous Minsk peace accord will remain a foreign-policy priority for the next president because of their central role in Washington’s strained relations with Moscow.
В то же время мы отдаем должное международному сообществу за его постоянную поддержку напряженных, скоординированных и искренних усилий по налаживанию долгосрочного сотрудничества, которые далеко не ограничиваются действиями по прекращению насилия. At the same time, we pay tribute to the international community for continuing to support the strenuous, coordinated and generous efforts towards long-term cooperation, which involve far more than ending the violence.
Предложение заменить систему периодических коротких отпусков для восстановления сил системой отпусков для отдыха и восстановления сил призвано не только обеспечить финансовый паритет, но и обеспечить охрану здоровья и благополучия сотрудников, работающих в опасных и напряженных условиях, предоставив им необходимые возможности для восстановления сил и посещения семей для снятия напряжения, которое препятствует оптимальному выполнению работы. The proposal to replace the occasional recuperation break scheme with the rest and recuperation scheme is intended not only to ensure financial parity, but to protect the health and well-being of staff members who work under hazardous and stressful conditions by providing them with the necessary opportunities for recuperation and family visits to alleviate stress, which detracts from optimum performance.
Кроме того, он провел несколько весьма напряженных встреч на полях с российским президентом Владимиром Путиным, которые не помогли снизить накал противостояния из-за Украины. He also held several tense sideline meetings with Russian President Vladimir Putin without any discernable reduction in the gridlock over Ukraine.
Во время напряженных переговоров этого года также обретут очертания многие другие важные проблемы. Many other important concerns will feature in this year's intense negotiations.
Работая с некоммерческими агентствами, межправительственными организациями и частными компаниями, мировые лидеры могут оказать сильное влияние на здравоохранение – даже при напряженных бюджетах по оказанию помощи из-за рубежа. Working with nonprofit agencies, intergovernmental organizations, and private companies, world leaders can have a profound impact on public health – even if foreign-aid budgets are strained.
По прошествии полувека напряженных усилий, более двух десятилетий реформы и открытия своей экономики Китай вступил в новую фазу своего развития, в течение которой поставлена цель добиться умеренного процветания для всего общества в целом. After over half a century of strenuous efforts and more than two decades of reform and opening up, China has now entered a new stage of development aimed at building a moderately prosperous society all-round.
Однако подобное поведение повышает риск инцидентов в воздухе, что может привести к эскалации и без того напряженных отношений между Россией и Западом, считают сотрудники оборонного ведомства. But they say that the behavior raises the risk of in-air accidents, which could escalate the already tense relations between Russia and the West.
Но ее триумф - это только часть напряженных политических дебатов, каких Франция не видела в течение десятилетий. But her triumph is only part of an intense political debate of the sort France has not seen for decades.
В основе этого пограничного спора лежит непростая история напряженных дипломатических отношений между двумя странами, уходящая корнями в 1937 год, когда Япония напала на Китай, а ее войска начали творить в этой стране неисчислимые зверства. Underlying the border dispute is a history of strained diplomatic ties between the two countries dating back to the Japanese invasion of China in 1937 and atrocities carried out in the country by some Japanese troops.
После 40 часов напряженных переговоров Юг согласил прекратить вещание громкоговорителей в демилитаризованной зоне между двумя государствами. В обмен Север выразил «сожаление» по поводу гибели южнокорейских солдат, три недели ранее подорвавшихся на мине в этой зоне. After 40 hours of strenuous negotiations, the South agreed to stop loudspeaker broadcasts into the demilitarized zone between the two countries, in exchange for the North expressing “regret” for the South Korean soldiers killed by a landmine blast in the DMZ three weeks earlier.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.