Sentence examples of "наращиванием" in Russian

<>
Сеть академических учреждений Юг-Юг будет удовлетворять потребности, связанные с наращиванием потенциала в области многосторонней дипломатии в целях развития. A network of South-South academies would meet the need for capacity-building in multilateral development diplomacy.
Однако российское руководство крайне обеспокоено ростом китайской экономики, который сопровождается наращиванием военной мощи КНР. But few things worry the Russian leadership more than the growth of the Chinese economy and the concomitant buildup of Chinese military power.
Анализирующая группа также отметила, что Босния и Герцеговина проактивно занимается наращиванием внутренних источников финансирования- отчасти, чтобы компенсировать ожидаемый спад со временем внешнего финансирования. The analysing group also noted that Bosnia and Herzegovina was being proactive in increasing internal sources of funding in part to compensate for expected declines over time in external funding.
Израильтяне, также, находят удовлетворение в относительном благополучии Западного Берега, где порядок и стабильность обеспечивают хорошо обученные силы безопасности вместе с педантичным наращиванием палестинской государственности под руководством премьер-министра Салама Файяда. Israelis also find satisfaction in the relative prosperity of the West Bank, where order and stability are being secured by well-trained security forces, in line with Prime Minister's Salam Fayyad's meticulous bottom-up construction of Palestinian statehood.
В зависимости от целей, меры могут иметь различную природу, например, законодательные, финансовые, структурные, неструктурные или связанные с наращиванием потенциала. Depending on their purpose measures can be of different nature, e.g. legislative, financial, structural, non-structural or related to capacity-building.
Однако эксперт отметил в своих выводах, что, несмотря на угрожающее количество ракет, это еще нельзя назвать "наращиванием". But the expert concluded that, despite the alarming number of missiles, they did not constitute a "buildup."
Китай может похвастать растущим экономическим весом и влиянием, а также наращиванием военного присутствия в своем регионе, но несмотря на усиление мягкой силы в Африке и Латинской Америке, он своей растущей напористостью и настойчивостью отвращает от себя соседей. China can boast of its growing economic clout and an increasing regional military presence, but despite its growing soft power in Africa and Latin America, it has increasingly alienated its neighbors with its growing assertiveness.
ГИСЦЕНТР будет продолжать заниматься наращиванием своего основного потенциала в поддержку оперативного развертывания миссий на начальных этапах, способствуя повышению оперативной готовности в области поддержания мира. The GIS Centre will continue to develop core capacity-building in support of rapid mission start-up leading to improvements in peacekeeping operational readiness.
если существующее на настоящий момент количество ракет в распоряжении НОА не является "наращиванием", то какое количество можно считать таковым? if the existing PLA missiles did not constitute a ``buildup," then what number of missiles would?
До того как 30 ноября 2007 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией сделала заявление о демаркации границы на основе координат, 20 ноября 2007 года я направил идентичные письма президенту Эритреи и премьер-министру Эфиопии, в которых выразил глубокую озабоченность ростом напряженности на местах и продолжающимся наращиванием обеими странами военной мощи. Prior to the statement by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission of 30 November 2007 affirming the demarcation of the border by coordinates, I addressed identical letters dated 20 November 2007 to the President of Eritrea and the Prime Minister of Ethiopia, expressing my deep concern about the increasing tension on the ground and the continued military build-up by both countries.
Назначение женщин из числа беженцев и перемещенных лиц на руководящие должности и привлечение их к проектированию лагерей и управлению ими следует дополнять наращиванием профессионального потенциала и поддержкой. Placing refugee and displaced women in decision-making positions and involving them in camp design and management needs to be complemented with skills-building and support.
Наряду с наращиванием военной мощи Россия в последнее время осуществляет зловещие действия в отношении Украины, которая является буферным государством, жизненно важным для безопасности Польши. In addition to the Kremlin’s military buildup, recent Russian actions towards Ukraine, a buffer state that Poland considers vital to its security, have been ominous.
Дополнительные меры могут существенно увеличить положительный эффект таких выплат, если они будут подкрепляться долгосрочной стратегией развития, наращиванием человеческого потенциала, инвестициями в образование и профессиональной подготовкой и созданием рабочих мест. Complementary interventions can multiply their positive effects if they are accompanied by a long-term developmental strategy, the building of human capital, investment in education and training and job creation.
Но теперь официальное финансирование все чаще обеспечивается ЕЦБ: сначала путем выкупа облигаций, а затем поддержкой ликвидности банков и образующимся в итоге наращиванием балансов в рамках платежной системы еврозоны Target2. But, increasingly, official financing is coming from the European Central Bank – first with bond purchases, and then with liquidity support to banks and the resulting buildup of balances within the eurozone’s Target2 payment system.
Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли. The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans.
Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос: если существующее на настоящий момент количество ракет в распоряжении НОА не является "наращиванием", то какое количество можно считать таковым? Baffled by that conclusion, the Congressmen began asking one question relentlessly: if the existing PLA missiles did not constitute a "buildup," then what number of missiles would?
Эта реконфигурация связана с наращиванием потенциала институтов Косово и расширением функционального участия временных институтов Косово в деятельности в различных сферах в соответствии с давней политикой передачи функций и в соответствии с резолюцией 1244 (1999). This reconfiguration consists of building further capacity of institutions in Kosovo and increasing the functional involvement of the Provisional Institutions in various areas, in line with long-standing policy on the transfer of responsibilities and in accordance with resolution 1244 (1999).
Более того, именно эта логика заставила СССР заниматься масштабным наращиванием ядерного потенциала. Советские лидеры понимали, что не могут конкурировать с намного более богатой Америкой в гонке обычных вооружений, поэтому они сосредоточили ограниченные ресурсы страны на создании ядерного арсенала с потенциально огромной разрушительной силой. In fact, it was this rationale that drove the Soviet Union’s massive nuclear buildup: Soviet leaders, recognizing that they could not compete with the much wealthier United States’ conventional weapons, focused their country’s limited resources on creating a potentially devastating nuclear arsenal.
В частности, речь идет об итогах мероприятий, связанных с определением приоритетных маршрутов, установлением очередности проектов, применением методологии время/стоимость-расстояние, созданием базы данных ГИС, новыми ИТ-технологиями, наращиванием потенциала и продолжением проекта развития евро-азиатских транспортных соединений. This experiences includes the outcome of activities linked to the identification of priority routes, project prioritization, application of the time/cost-distance methodology, creation of a GIS database, new IT technologies, capacity building and continuation of the Euro-Asian transport linkages project.
Имея в своем распоряжении только подразделения легкой пехоты в Прибалтике, стратеги США и НАТО испытывают сильное беспокойство в связи с непрекращающимся наращиванием российского военного потенциала в Калининграде, расположенном на побережье Балтийского моря между Польшей и Литвой, и намерениями Москвы построить новую авиационную базу в Белоруссии, к югу от польско-литовской границы. With only light infantry units at the ready in the Baltics, U.S. and NATO planners are also worried about the continued Russian arms buildup in the exclave of Kaliningrad on the Baltic coast between Poland and Lithuania, and Moscow’s intention to build a new air force base in Belarus, just south of the Polish-Lithuanian border.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.