Sentence examples of "наращиванию" in Russian with translation "increasing"

<>
И поэтому мы продолжаем свои усилия по наращиванию защищенности и устойчивости своих сетей за счет укрепления оперативного сотрудничества между государствами-членами. We are therefore pursuing our efforts to increase the protection and resilience of our networks, by increasing operational cooperation between Member States.
поощрять женщин, занимающих руководящие должности, к наращиванию своего потенциала, проявлению уверенности в себе, самоутверждению и развитию руководящих навыков и умений, увеличивая при этом число женщин, являющихся предметом для подражания. Women in leadership must be encouraged to build their capacity, confidence, assertiveness, and leadership skills while increasing the number of female staff who serve as role models.
Таким образом, ощутимое снижение расходов на перевозку импортных товаров в эти страны будет способствовать повышению их покупательной способности и наращиванию отечественного производства, помогая тем самым процессу диверсификации и повышению конкурентоспособности их экспорта. Thus a significant reduction in the transport cost of these countries'imports would increase their purchasing power and boost their domestic production, supporting their diversification efforts and increasing the competitiveness of their exports.
Столь же логично и то, что со временем выполнение обязательств по Конвенции будет способствовать развитию, а это будет приводить к наращиванию потенциала затронутых минами государств-участников и уменьшению его потребностей во внешнем содействии. It is equally logical that over time fulfilling the Convention's obligations will contribute to development, thus increasing the capacity of mine-affected States Parties and lessening its need for outside assistance.
В их числе – постоянное технологическое совершенствование, которое критически важно для устойчивого роста и занятости; максимальное внимание к наращиванию человеческого и физического капитала; инвестиции в инфраструктуру, нацеленные на сокращение транзакционных издержек и повышение эффективности. They include constant technological improvement, which is critical for sustained growth and employment; a focus on maximizing human and physical capital; and infrastructure investments geared toward reducing transaction costs and increasing efficiency.
В равной мере логично и то, что со временем выполнение обязательств по Конвенции будет способствовать развитию, а это будет приводить к наращиванию потенциала государств-участников, затронутых минами, и уменьшению их потребностей во внешнем содействии. It is equally logical that over time fulfilling the Convention's obligations will contribute to development, thus increasing the capacity of mine-affected States Parties and lessening their need for outside assistance.
В равной мере логично и то, что со временем выполнение обязательств по Конвенции будет способствовать развитию, а это будет вести к наращиванию потенциала государств-участников, затронутых минами, и уменьшению их потребностей во внешнем содействии. It is equally logical that over time fulfilling the Convention's obligations will contribute to development, thus increasing the capacity of mine-affected States Parties and lessening their need for outside assistance.
С одной стороны, потенциал миротворческой деятельности укрепился, и одновременно на нескольких направлениях ведется интенсивная работа по его дальнейшему наращиванию, а с другой стороны, спрос на миротворческие операции и их сложность возрастают в геометрической прогрессии, тогда как объем ресурсов остается ограниченным. On the one hand, the peacekeeping capability had been strengthened, and hard work was being done on many fronts to strengthen it further; on the other hand, the demand for peacekeeping was increasing geometrically in scale and complexity, while resources remained limited.
С признательностью отмечает усилия, которые все большее число региональных и субрегиональных организаций, работая со вспомогательными органами Совета, прилагает в целях преодоления угроз, создаваемых актами терроризма для международного мира и безопасности, и призывает их активизировать свою деятельность по наращиванию контртеррористического потенциала у входящих в их состав государств. “Notes with appreciation the efforts of an increasing number of regional and subregional organizations, working with the Security Council's subsidiary bodies, to address the threats to international peace and security posed by acts of terrorism, and calls on them to intensify their activity to develop the counter-terrorism capacity of their Member States.
В новой программе мероприятия сгруппированы по нескольким направлениям, предусматривающим оказание помощи в предметной деятельности по повышению осведомленности и развитию обмена информацией, стимулированию и совершенствованию сетей и партнерских отношений и наращиванию на национальном уровне потенциала в области планирования и осуществления программ и мероприятий по устойчивому развитию горных районов и управлению водосборами. The new programme includes several clusters which will promote substantive activities in increasing awareness and information flow, facilitating and improving networking and partnership and enhancing capacity at national level to plan and implement sustainable mountain development and watershed management programmes and activities.
Эти делегации высказали мнение, что расширение использования космического пространства в военных целях проис-ходит тревожащими темпами, что усиливается тен-денция к " наращиванию вооружений " в косми-ческом пространстве и что Комитету следует акти-визировать усилия по предотвращению дальнейшей милитаризации космоса и незамедлительно принять меры для активизации работы по разработке юри-дических норм по этому вопросу. Those delegations expressed the view that the utilization of outer space for military purposes had been showing an alarming rise and the trend towards the “weaponization” of outer space had been increasing, and that the Committee should make greater efforts to prevent further militarization of outer space and take immediate action to step up work in formulating legal regulations on the matter.
20 ноября я направил идентичные письма на имя президента Эритреи и премьер-министра Эфиопии, с тем чтобы выразить мою озабоченность по поводу роста напряженности на местах, и настоятельно призвал их принять незамедлительные меры, с тем чтобы разрядить напряженность, исключить возможность возникновения инцидента, что может привести к наращиванию военной силы, и возобновить деятельность Военно-координационной комиссии. On 20 November, I addressed identical letters to the President of Eritrea and the Prime Minister of Ethiopia to express my concern over the increasing tensions on the ground, urging them to take immediate steps to ease tensions, avert a possible incident, which could result from the military build-up and the proximity of their forces, and reactivate the Military Coordination Commission.
Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия. One of the things we see about life is that it moves from the inner to increasing sociability.
Проблема состоит в получении знаний и информации, а также в их постепенном наращивании, чтобы можно было проводить такие удары. The challenge lies in the need for knowledge — indeed, increasing knowledge over time — to enable these sorts of strikes to be conducted.
Анализирующая группа также отметила, что Босния и Герцеговина проактивно занимается наращиванием внутренних источников финансирования- отчасти, чтобы компенсировать ожидаемый спад со временем внешнего финансирования. The analysing group also noted that Bosnia and Herzegovina was being proactive in increasing internal sources of funding in part to compensate for expected declines over time in external funding.
Этот модуль дополняет основной модуль для штаба миссии путем наращивания его общего потенциала и наделения его конкретными возможностями для обеспечения поддержки штабов секторов. This module complements the mission headquarters main module by increasing its overall capacity and providing it with the specific capacity to support sector headquarters.
Перед статистическими организациями (МСИ и НСИ) стоит трудная задача защиты своих источников информации от несанкционированного доступа при одновременном наращивании объема общедоступных и информативных данных. ISIs and NSIs face a difficult task in protecting their sources of information from disclosure of individuals whilst increasing the amount of publicly available and informative data.
Управление стремится оказывать помощь в наращивании потенциала действующих на национальном уровне институтов по реагированию на случаи насилия и нарушения прав человека в массовых масштабах. The Office works to assist in increasing the capacity of national-level institutions to respond to violence and human rights abuses on a large scale.
Запрос также указывает, что запрашиваемый период времени принимает в расчет наращивание потенциала саперных команд по разминированию с 60 до 100 деминеров и приобретение механического оборудования. The request also indicates that the time period requested takes into account increasing the demining capacity of demining squads from 60 to 100 deminers and the acquisition of mechanical equipment.
трудности в области наращивания потенциала для осуществления права на доступ к экологической информации в любой форме, будь то письменной, визуальной, звуковой, электронной и т.д.; Difficulties vis-à-vis increasing capacities for practicing the right to access to environmental information regarding all information, in written, visual, audio, electronic or any other type of available form;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.