Sentence examples of "нарушало" in Russian

<>
- Но это не нарушало законы ни одной страны». “It did not violate the law of any country.”
В деле Чангиз Ватанхах против Министерства общественной безопасности и иммиграции иранский беженец, подвергнутый административной высылке из страны, обратился в Верховный суд, который признал его правоту на том основании, что решение о высылке нарушало его права, признанные ратифицированной Чадом Конвенцией 1951 года о статусе беженцев. Ministry of Public Safety and Immigration case, an Iranian refugee against whom an expulsion order had been served had taken the case to the Supreme Court, which had found in his favour on the ground that the expulsion order infringed his rights under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which had been ratified by Chad.
Поэтому мы с озабоченностью воспринимаем всякое веяние, которое нарушало бы этот баланс и подрывало бы нашу цель- достижение мира, свободного от ядерного оружия. We therefore view with concern any development that would disturb this balance and that would undermine our goal of achieving a world free of nuclear weapons.
Что еще хуже, обычно банк выдвигал множество требований в качестве условия помощи, что подрывало демократические процессы и нарушало политический суверенитет страны, тем самым ослабляя эффективность ее политики. Worse, the Bank typically demanded myriad conditions in return for assistance, an approach that undermined democratic processes and domestic ownership of policies, thereby enervating their effectiveness.
Вопреки тому, что предлагается в сформулированных Комитетом в 1999 году заключительных замечаниях, они не могут использоваться неправомерным образом в целях ограничения осуществления прав в соответствии со статьей 21 Пакта, поскольку это противоречило бы Пакту и тем самым нарушало бы статью 39 Основного закона. Contrary to what had been suggested in the Committee's 1999 concluding observations, they could not be used unduly to restrict enjoyment of rights under article 21 of the Covenant, since that would run counter to the Covenant and would thus be in breach of article 39 of the Basic Law.
По мнению организации, с ним обходились столь жестоко, что это нарушало Конвенцию ООН против пыток. The organization called his treatment so severe that it violated the U.N. Convention Against Torture.
Он утверждает, что на протяжении последних 15 лет разведывательное сообщество совершало ошибки — но умышленно оно закон не нарушало. He argues that during the past 15 years, the intelligence community has made mistakes — but it’s never willfully violated the law.
Кроме того, в статье 21 устанавливается, что, когда после высадки и осмотра имеются разумные основания полагать, что судно нарушало рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, государство, производящее осмотр, обеспечивает сохранность доказательств и уведомляет государство флага. Article 21 also lays down that following boarding and inspection, where there are clear grounds for believing that a vessel has violated conservation and management measures, the inspecting State shall secure evidence and notify the flag State.
Это решение нарушало его право на то, чтобы это " разбирательство " велось на языке, который он понимает, право на равную юридическую защиту без дискриминации и принцип равенства сторон в деле в соответствии со статьей 2, пунктом 1 статьи 14 и статьей 26 Пакта. This decision violated his right to have this “trial” conducted in a language he understands, his right to equal legal protection without discrimination and the principle of equality of arms according to articles 2, article 14, paragraph 1 and article 26 of the Covenant.
Оно рекомендовало, чтобы информация и документы передавались при том условии, чтобы это не создавало угрозы для безопасности членов Группы, ее сотрудников или их источников, не нарушало обязательства по сохранению конфиденциальности в отношении источника и не препятствовало внутреннему процессу принятия решений в Группе. It recommended that information and documents could be handed over provided that such release did not place at risk the safety of Panel members, its staff or its sources, did not violate a duty of confidentiality owed to a source or did not compromise the Panel's internal decision-making.
В рассматриваемом деле ответчик пытался оспорить иск истца об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение, утверждая, что это нарушало бы публичный порядок, поскольку данное решение якобы не касается зачета требований, о котором ответчик заявил во время арбитражного разбирательства, и, таким образом, ущемляло бы его право на надлежащую процедуру. In the case at hand, the respondent tried to resist the application by the claimant to have the award declared enforceable, by alleging that it would violate public policy since the award allegedly did not deal with the set-off declared by the respondent during the arbitration proceedings and thereby infringed its right to due process of law.
Эффект momentum нарушает этот принцип. The momentum effect violates that principle.
Нарушение защиты в Пятом Лагере. Security breach in Camp Five.
Вы нарушаете закон штата Иллинойс. You're breaking the illinois state law.
Можно ненамеренно нарушить авторские права. It is possible to infringe copyright without intending to do so.
Эти добавления нарушают общий баланс данного проекта резолюции. Those additions disturb the overall balance of the draft resolution.
В рассуждениях о том, что решение Индии нарушает права собственности, существует любопытная непоследовательность. There is a curious incoherence in the argument that the Indian decision undermines property rights.
(f) вы не нарушаете законодательство в стране, из которой вы размещаете Сделки; (f) you are not contravening any legislation in the country from which you are placing your Trades;
(ж) мы считаем, что вы можете нарушать какое-либо действующее законодательство; или (g) we consider that you may be in breach of any applicable law; or
Спасибо, что нарушил мой режим дня. I don't appreciate you upsetting my routine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.