Sentence examples of "нарушающих" in Russian

<>
Исключение членов, нарушающих Маастрихтский договор, не рассматривается. The exclusion of members who violate the Maastricht Treaty is off the table.
Аппаратуру электронного мониторинга можно использовать для отслеживания лиц, нарушающих запретительные судебные приказы. Electronic monitoring devices could be used to track those breaching restraining orders.
Как говорят эксперты, присяжные видят в полицейских людей, охраняющих закон, а не нарушающих его. Most jurors, experts say, view officers as those who enforce laws, not break them.
Любое лицо, которому предъявлено обвинение в ходе уголовного разбирательства, имеет право получить соответствующее постановление в разумный срок и без излишних формальностей, нарушающих его конституционные гарантии. All defendants in criminal trials shall be entitled to obtain a decision within a reasonable period of time free of any bureaucratic procedures which may infringe their constitutional guarantees.
В организме мужчины и женщины детородного возраста теперь находится достаточное количество соединений, нарушающих горомональный баланс, для того, чтобы повредить их способность к вопроизведению. Men and women of child-bearing age now carry enough hormone-disturbing compounds in their bodies to impair their fertility.
Кроме того, Центр активно поддерживал проект ассоциации «Альтернативное движение женщин» (АДЖ), направленный на изменение дискриминационных норм законодательства Камеруна, нарушающих положения Конституции 1996 года и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. The Centre also actively supported a project of the association Women in Alternative Action (WAA) aimed at reviewing discriminatory clauses of Cameroonian legislation that contravene the 1996 Constitution and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Обратите внимание, что показ внешних объявлений, нарушающих наши правила, может быть ограничен или приостановлен. Note that third party served ads that are found to be in violation of our ad policies may be limited or suspended.
Средством достижения этого отрицания было уничтожение поселений нарушающих такой правопорядок - главным образом евреев - в попытке безжалостной социальной чистки. The means of this denial were the annihilation of offending populations - the Jews foremost among them - in a merciless attempt at social purification.
В Законе 2002 года о борьбе с транснациональной организованной преступностью устанавливаются основные санкции против торговцев людьми и контрабандистов, которые могут также применяться и против нарушающих закон работодателей. The Transnational Organised Crime Act 2002 established major penaltieshigh levels of penalty for traffickers and smugglers, and can also be used to prosecute transgressing employers.
— Суровые наказания для сторон, нарушающих перемирие, включая экономические и прочие санкции. Stiff penalties involving economic and other sanctions for parties who violate the cease-fire.
Г-жа Тан спрашивает, содержат ли поступившие на рассмотрение кабинета министров предложенные поправки к Закону о браке положения, вводящие правовые санкции в отношении нарушающих закон родителей или лица, совершающего церемонию бракосочетания; требуют ли данные поправки регистрации брака, и когда вступит в силу и начнет действовать новый Закон о браке. Ms. Tan asked whether the proposed amendments to the Marriage Act that were before the Cabinet had provisions sanctioning a breach of the law by the parents or by the person performing the marriage; whether registration of marriages was required; and when a new marriage act might be enacted and operational.
Максимальный штраф для участников акций протестов, нарушающих закон, был увеличен с 2 тысяч до 300 тысяч рублей, а для организаторов – до 600 тысяч рублей. The maximum fine for protesters found to have broken the law was raised to 300,000 rubles ($9,280) from 2,000 rubles, and to as much as 600,000 rubles for organizers.
Были приняты определенные новшества в отношении лишения свободы, проникновения в жилище и другие помещения и обыска жилища и личного досмотра, с учетом того, что здесь речь идет о мерах, ограничивающих свободу передвижения и нарушающих право на неприкосновенность частной жизни. Certain novelties have been included regarding custody, entering residence and other premises and the search of residence and people, considering that measures restricting the freedom of movement and infringing upon the right of privacy were involved.
«Ни один общепринятый международный документ не охватывает те миллионы несчастных людей, которые бежали от широкомасштабных нарушений прав человека, гражданских войн, внешней агрессии, оккупации, иностранного господства или событий, серьезно нарушающих общественный порядок. “No generally accepted international instrument encompasses those millions of unfortunate persons who have fled massive human rights abuses, civil wars, external aggression, occupation, foreign domination, or events seriously disturbing public order.
Статья 41 Закона № 14 1979 года о печати и печатных изданиях запрещает публикацию любых материалов, разжигающих межобщинную рознь или презрение и способных привести к нарушениям общественного порядка или распространению в обществе разногласий или взглядов, оскорбляющих общественную мораль, ущемляющих достоинство личности, нарушающих принцип невмешательства в личную жизнь или призывающих к несоблюдению законов. Article 41 of the Press and Publication Act No. 14 of 1979 prohibits the publication of anything likely to incite intercommunal hatred or contempt, if such incitement might disrupt public order or propagate a spirit of social discord, as well as anything that offends public morals, is prejudicial to personal dignity or privacy, or would encourage non-compliance with the law.
Служба занятости министерства труда привлекает к ответственности нарушающих закон работодателей и обращается в суд, чтобы взыскать с них в пользу обманутых работниц невыплаченную зарплату и отпускное вознаграждение. The Employment Relations Service of the Department of Labour prosecutes transgressing employers, and takes court action to recover owed wages and holiday pay on behalf of their victimised staff.
Необходимо установить общие стандарты и запрещать проведение операций, нарушающих условия договора. Common standards should be established and transactions that violate the treaty should not be permitted.
25 июня 2008 года Комитет провел неофициальные консультации с Группой контроля, вновь созданной согласно резолюции 1811 (2008), а также обсудил содержащуюся в пунктах 6 и 7 резолюции 1814 (2008) просьбу Совета Безопасности представить рекомендации в отношении конкретных мер, которые могли бы быть приняты Советом в отношении физических и юридических лиц, блокирующих политический процесс или нарушающих эмбарго на поставки оружия. On 25 June 2008, the Committee held informal consultations with the Monitoring Group re-established pursuant to resolution 1811 (2008) and also discussed the request of the Security Council contained in paragraphs 6 and 7 of resolution 1814 (2008) to provide recommendations on specific measures the Council might impose on individuals and entities that block the peace process or breach the arms embargo.
8 июня Владимир Путин, который в мае вновь стал президентом страны в третий раз, подписал закон, согласно которому штрафы для участников акций протеста, нарушающих закон, увеличиваются в 150 раз. Vladimir Putin, who returned to the presidency for a third term last month, on June 8 signed a bill that increases fines 150-fold for protesters who break the law.
Новые меры не касаются штрафов, налагаемых правительством Соединенных Штатов на физических и юридических лиц, нарушающих блокаду, осуществляя экспорт на Кубу или импорт с Кубы, организуя поездки на Кубу или взаимодействуя с Кубой и ее гражданами каким-либо иным образом. The new measures do not affect fines imposed by the United States Government on individuals and enterprises that infringe the embargo by exporting to Cuba, importing from Cuba, or organizing trips to Cuba, or by other forms of dealings with Cuba and its citizens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.