Sentence examples of "натиском" in Russian

<>
Грибоедов и находившиеся рядом с ним дипломаты мужественно оборонялись, но не могли ничего поделать с натиском многочисленной толпы. Griboyedov and the few other diplomats with him bravely defended themselves but could do nothing against the onslaught.
В 1920-х и 1930-х традиционные христианские ценности и культура Германии отступили под натиском двух атеистических идеологий: коммунизма и цинизма. In the 1920’s and 1930’s, Germany’s traditional Christian values and culture had collapsed under the attack of two atheist ideologies: communism and Nazism.
В это же время, даже если референдум будет проведен и провалится под объединенным натиском бюрократов, политиков и профсоюзных боссов, революция модернизации - живет! In the meantime, even if the referendum is held and eventually lost under the combined onslaught of bureaucrats, politicians and union bosses, the modernization revolution is alive.
В Сирии и Ираке боевики ИГИЛ перешли в отступление, теряя свои территории под натиском правительственных войск. Они все чаще лишаются возможности для проведения наступления, и амбиций у них становится все меньше. IN SYRIA AND Iraq, ISIS fighters are in retreat, losing ground to government forces and becoming increasingly constrained in their attacks and ambitions.
Международная общественность не может больше оставаться безразличной к трагедии палестинского народа, оказавшегося беззащитным перед кровожадным натиском неприятеля, обладающего превосходящей военной мощью и действующего с полной безнаказанностью и в явное пренебрежение к международному праву. International public opinion can no longer remain indifferent to the tragedy of the Palestinian people, who have been left defenceless before the bloodthirsty onslaught of an adversary of superior military power acting with total impunity and in manifest contempt for international law.
Хотя Франция не относится к европейской периферии, послание Макрона Германии ясно: или вы мне поможете, и мы создадим подлинный союз (экономический, бюджетный, а со временем и политический), или же мы падём под натиском экстремистов. France may not be in the European periphery, but Macron’s message to Germany is clear: Either you help me out and we build a true union – economic, fiscal, and eventually political – or we will be run over by the extremist onslaught.
Американские официальные лица обычно хвастаются, что масштабное применение ядерного оружия КНДР станет самоубийством для Ким Чен Ына. Однако совершенно очевидно, что неядерные оборонительные действия не спасли ни Саддама Хусейна, ни Муаммара Каддафи, когда те столкнулись с натиском американской военной мощи. While U.S. officials usually bluster that Kim would be suicidal to order the large-scale use of nuclear weapons, it’s obvious that a conventional defense didn’t work for Saddam Hussein or Muammar al-Qaddafi when they faced an onslaught of U.S. military power.
Судебное решение по делу Босмана - бельгийского игрока, успешно опротестовавшего применение этого правила в отношении игроков из других стран Европейского Союза - ослабило это ограничение, которое было впоследствии отменено под натиском богатейших европейских клубов, требовавших свободы действий в привлечении лучших игроков, независимо от их происхождения. The Bosman ruling, named after a Belgian player who successfully challenged the rule's application to players from other European Union countries, eroded the limit, which collapsed altogether under the onslaught of the richest European clubs' demand for a free hand in hiring the best players, wherever they might be found.
А если Германия и Франция выстоят перед этим натиском и будут стремиться к усилению антироссийских позиций ЕС, Трамп со Стивом Бэнноном могут потихоньку уведомить своих европейских друзей из интернационала альтернативных правых типа венгерского премьера Виктора Орбана, что им было бы неплохо наложить вето на решение Евросоюза о продлении санкционного режима. And if Germany and France survive the onslaught, and seek a renewal of the EU’s strong stand on Russia, Trump and Steve Bannon could quietly convey to their European friends in the Alt-Right International, like Prime Minister Victor Orban of Hungary, that the United States would be happy to see them veto a EU consensus to maintain sanctions.
Также неразумно винить шиитов - которые, во многих отношениях, жертвы – за натиск Суннитского радикализма. Nor is it wise to blame the Shia – who are, in many ways, the victims – for the onslaught of Sunni radicalism.
Немецкая полевая артиллерия, обладавшая большей мобильностью, оказывала непосредственную огневую поддержку и ослабляла натиск советских танков. The German field artillery, taking advantage of its greater mobility, would act in a close-support role and soak up the attack of the Soviet tanks.
Этот натиск вызвал сильную критику ЕС, которую Эрдоган, в свою очередь, резко отверг. The clampdown triggered strong criticism by the EU, which Erdoğan, in turn, angrily rejected.
Этот натиск приведёт к краткосрочным проблемам. Such a crackdown will lead to short-term challenges.
Но нет сомнений и в том, что натиск усиливается, причем с применением тяжелой артиллерии». But there’s no doubt that the onslaught continues, the use of heavy artillery and the like.”
Но натиск вскоре снизился, поскольку количество легкодоступных целей уменьшилось, Америка сократила масштабы своего участия, а сопротивление операции в рядах Североатлантического альянса усилилось. But attacks soon diminished as the number of easy targets fell, America reduced its participation, an intra-alliance resistance to the operation rose.
Существует, конечно, риск, что нынешний международный натиск вынудит бизнес суррогатного материнства уйти в подполье. There is the risk, of course, that the ongoing international clampdown will drive commercial surrogacy underground.
На самом деле в смутный период сразу после революции, когда политические партии одна за другой запрещались и подвергались жестоким гонениям, коммунистическую Народную партию Ирана сначала не трогали, но уже в 1983 году она испытала на себе жесткий натиск со стороны властей. In fact, in the chaotic early days after the revolution, when one political party after another was banned or violently repressed, the Tudeh [Communist] party of Iran was initially left alone until it faced a crackdown in 1983.
Натиск продолжается. Украинский политик заявляет, что пользующееся американской поддержкой правительство в Киеве существует благодаря войне. The onslaught continues: A Ukrainian politician says the U.S.-backed government in Kyiv exists on war.
Оружие, которое, по мнению американских представителей, уже находится на пути в Дамаск, прибудет в Сирию в момент усиления натиска сирийских властей на опорные пункты оппозиции с использованием, среди прочего, имеющихся у них ударных вертолетов российского производства. The shipments — which U.S. officials said were thought to be en route to Damascus — would arrive as the Syrian government escalates its use of force against opposition strongholds, including the deployment of Russian-built attack helicopters from its existing reserves.
И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных? If America's highly trained engineers and computer specialists are unable to withstand the onslaught of outsourcing, what about those who are even less trained?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.