Sentence examples of "натиску" in Russian

<>
Чтобы противостоять этому натиску, некоторые призывают к созданию нового «европейского» телеканала, который мог бы внушать россиянам иные ценности. To counter this onslaught, some now call for a new “European” television channel to project a different set of values into Russia.
Но это парадокс для сегодняшнего глобализованного мира, что вузовские программы по междисциплинарным региональным предметам и темам подвергаются давлению и натиску со стороны традиционных общественных дисциплин, таких как экономика и политология, которые расценивают языковые навыки и знания о регионе в лучшем случае как нечто второстепенное. Yet it is ironic in view of today’s globalized world that university curricula devoted to any cross-disciplinary regional expertise have suffered attacks from traditional social-science disciplines, such as economics and political science, which view language and regional knowledge as — at best — a secondary skill set.
Собчак требует, чтобы ей дали возможность что-то противопоставить этому натиску, однако Норкин вместо этого предоставляет слово украинке из аудитории. Sobchak demands a chance to counter the onslaught, but Norkin instead gives the word to a Ukrainian woman in the audience.
Как смогла малочисленная милиция, насчитывающая в своих рядах несколько тысяч бойцов противостоять натиску самой мощной боевой машины на Ближнем Востоке? How could a small militia, numbering less than a few thousand combatants, survive the onslaught of the Middle East's most formidable military machine?
Принимая во внимание способность Хезболлы противостоять израильскому натиску и возможное превращение Ирана в ядерную державу, существование Израиля сейчас находится в большей опасности, чем когда-либо с момента основания страны. With the ability of Hezbollah to withstand the Israeli onslaught and the rise of Iran as a prospective nuclear power, Israel’s existence is more endangered than at any time since its birth.
Польша стала первой страной в Европе, оказавшей сопротивление немецкому натиску; и делала она это яростно, как дома, так и в изгнании, с первого дня войны в 1939 году и до последнего. Poland was the first nation in Europe to resist the German onslaught — and it did so, ferociously, both at home and in exile, from the first day of the war in 1939 when it was invaded until the last.
Психологическая безопасность обществ подвергается натиску со стороны кругов, пытающихся реализовать свои политические и пропагандистские замыслы; в отношении эффективности политики и практики международных организаций в установлении прочного мира и безопасности царит разочарование, и деятельность в области защиты прав человека сейчас переживает упадок. The psychological security of societies is targeted by an onslaught of political and propaganda designs; disappointment prevails with regard to the efficacy of the policies and actions of the international organizations in the establishment of durable peace and security, and the protection of human rights is being weakened.
Также неразумно винить шиитов - которые, во многих отношениях, жертвы – за натиск Суннитского радикализма. Nor is it wise to blame the Shia – who are, in many ways, the victims – for the onslaught of Sunni radicalism.
Немецкая полевая артиллерия, обладавшая большей мобильностью, оказывала непосредственную огневую поддержку и ослабляла натиск советских танков. The German field artillery, taking advantage of its greater mobility, would act in a close-support role and soak up the attack of the Soviet tanks.
Этот натиск вызвал сильную критику ЕС, которую Эрдоган, в свою очередь, резко отверг. The clampdown triggered strong criticism by the EU, which Erdoğan, in turn, angrily rejected.
Этот натиск приведёт к краткосрочным проблемам. Such a crackdown will lead to short-term challenges.
Но нет сомнений и в том, что натиск усиливается, причем с применением тяжелой артиллерии». But there’s no doubt that the onslaught continues, the use of heavy artillery and the like.”
В 1920-х и 1930-х традиционные христианские ценности и культура Германии отступили под натиском двух атеистических идеологий: коммунизма и цинизма. In the 1920’s and 1930’s, Germany’s traditional Christian values and culture had collapsed under the attack of two atheist ideologies: communism and Nazism.
Существует, конечно, риск, что нынешний международный натиск вынудит бизнес суррогатного материнства уйти в подполье. There is the risk, of course, that the ongoing international clampdown will drive commercial surrogacy underground.
На самом деле в смутный период сразу после революции, когда политические партии одна за другой запрещались и подвергались жестоким гонениям, коммунистическую Народную партию Ирана сначала не трогали, но уже в 1983 году она испытала на себе жесткий натиск со стороны властей. In fact, in the chaotic early days after the revolution, when one political party after another was banned or violently repressed, the Tudeh [Communist] party of Iran was initially left alone until it faced a crackdown in 1983.
Натиск продолжается. Украинский политик заявляет, что пользующееся американской поддержкой правительство в Киеве существует благодаря войне. The onslaught continues: A Ukrainian politician says the U.S.-backed government in Kyiv exists on war.
Но натиск вскоре снизился, поскольку количество легкодоступных целей уменьшилось, Америка сократила масштабы своего участия, а сопротивление операции в рядах Североатлантического альянса усилилось. But attacks soon diminished as the number of easy targets fell, America reduced its participation, an intra-alliance resistance to the operation rose.
И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных? If America's highly trained engineers and computer specialists are unable to withstand the onslaught of outsourcing, what about those who are even less trained?
В Сирии и Ираке боевики ИГИЛ перешли в отступление, теряя свои территории под натиском правительственных войск. Они все чаще лишаются возможности для проведения наступления, и амбиций у них становится все меньше. IN SYRIA AND Iraq, ISIS fighters are in retreat, losing ground to government forces and becoming increasingly constrained in their attacks and ambitions.
Он решил, что недостаточно защищать одну-единственную компанию от натиска злоумышленников, наносивших удары по всем звеньям украинского общества. It wasn’t enough, he decided, to defend a single company from an onslaught that was hitting every stratum of Ukrainian society.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.