Sentence examples of "находиться под паром" in Russian

<>
Они могут оставить землю под паром, если ко времени весеннего сева не получат кредиты от государства, говорит он. They may leave land fallow if no government loans are available by the spring plantings, he said.
Деятельность прокси-групп должна находиться под пристальным вниманием местных властей, и группы, подрывающие суверенитет государства, на территории которого они находятся, или представляющие угрозу его территориальной целостности, должны быть закрыты. The activities of proxy groups in host countries should be closely monitored and closed down if they are deemed to undermine state sovereignty or represent a threat to territorial integrity.
На колоколе Свободы процитированы слова Моисея из библейской книги Левит: каждый семь лет оставляйте поле под паром. There's a quote from Moses on the side of the Liberty Bell, and it comes from a passage in the book of Leviticus, that every seven years you should let the land lay fallow.
Так, пока ЦБ РФ не объявит о целенаправленных политических мерах, таких как крупномасштабная валютная интервенция или агрессивное ужесточение политики, валюта будет находиться под сильным давлением продаж. Because unless the CBRF announces meaningful policy measures such as large-scale currency intervention or an aggressive tightening of policy rates, the currency is going to come under high levels of selling pressure.
Лёжа под паром, я посеял семена здорового будущего и воссоединился с теми, кого я люблю. By laying fallow, I planted the seeds for a healthier future and was reunited with the ones I love.
А раз так, то по возвращении к гражданской жизни мне в числе первоочередных проектов предстояло определить наиболее привлекательные из основных компаний химической промышленности и вложить в них значительную часть средств, которые будут находиться под моим управлением. Therefore, a high priority project on returning to civilian life was to endeavor to find the most attractive of the larger chemical companies and make this a major holding for the funds I was handling.
Каждый раз, когда вырастают цены на пшеницу, потери увеличиваются, поскольку крестьяне начинают распахивать земли под паром, чтобы увеличить посевы, говорит руководитель программы Ник Смарт (Nick Smart). Every time the price of wheat goes up, casualties increase, as farmers venture into fallow fields to try to plant more crops, said Nick Smart, the program manager.
Валютный риск представляет собой риск, зависящий от состояния международного бизнеса, который может находиться под негативным воздействием от колебаний обменных курсов валют. Currency risk is the risk that arises from international business which may be adversely affected by fluctuations in exchange rates.
По словам Макинниса, это значит, что Россия согласится поддержать реформу сирийской армии, которая не будет находиться под влиянием и под контролем Ирана и иностранных боевиков. McInnis said this would mean Russia agrees to support rebuilding a Syrian army that would not be under the sway of Iran and its foreign militias.
Пока 5 февраля в Брюсселе министры обороны членов НАТО обсуждали механизмы усиления альянса, один высокопоставленный чиновник сообщил репортерам, что силы Бридлава будут находиться под контролем политиков «постоянно». As defense ministers debated alliance reinforcements on Feb. 5 in Brussels, a senior official told reporters that Breedlove’s forces will be under political control “at all times.”
МОК предупредил российских спортсменов, что они будут находиться под постоянным контролем. The IOC has warned Russian athletes they will be under constant scrutiny.
Чтобы обеспечить максимальную конфиденциальность и безопасность, приложение должно иметь открытый исходный код и постоянно находиться под наблюдением заинтересованного и децентрализованного сообщества разработчиков. Больше всего под это описание подходит приложение Signal, которое рекомендует Сноуден. For the highest possible level of privacy and security, an app needs to be open-source and constantly watched over by an engaged, distributed developer community; Signal, the app Snowden recommends, fits that description most closely.
Открыто об этом не говорилось, но было понятно, что все сотрудничество РПЦ с мировым православием окажется под угрозой, если Варфоломей признает независимую Украинскую православную церковь, которая будет находиться под прямым каноническим началом вселенского патриарха, но не Москвы. Although this wasn’t explicitly stated, the clear implication was that all cooperation on the part of the ROC with global Orthodoxy would be threatened if Bartholomew recognizes an independent Ukrainian Orthodox Church which falls only under the canonical authority of the Ecumenical Patriarch rather than that of Moscow.
Но на самом деле, он стремился заручиться симпатией скептически настроенной зарубежной аудитории, демонстрируя свое понимание того, что это значит — находиться под гнетом американской власти. In fact, he was enlisting the sympathy of skeptical foreign audiences by demonstrating that he really did understand what it meant to be on the receiving end of American power.
Пляжи были обязаны находиться под защитой (хотя, согласно часто цитируемому анекдоту, Людовик XIV жаловался, что он потерял больше территорий из-за итальянских астрономов, которым доверил составить карту своего побережья, чем в иностранных войнах, поскольку их точные инструменты и измерения показали, что французское побережье меньше по размерам, чем считалось). Beaches were liabilities to be defended (although, according to an oft-cited anecdote, Louis XIV complained that he lost more territory to the Italian astronomers he commissioned to map his coastline than he had in foreign wars because of their precise tools and measurements, which revealed French coasts to be smaller than expected).
Открытая Япония, по определению, будет более ориентирована на внешний мир, будет лучше говорить по-английски, что позволит ей общаться со странами Азии и всем миром, будет находиться под более сильным влиянием иностранных идей, в том числе и идей, касающихся моральной ответственности за войну. An open Japan would, by definition, be more outward-looking, would speak better English so that it could communicate across Asia and the world, would be more influenced by foreign ideas - including ideas concerning war guilt.
Соединенные Штаты, Великобритания и Франция считали, что все происходит слишком быстро, что международная безопасность будет находиться под угрозой, если новая Германия не подтвердит свое членство в НАТО (что Германия, в конце концов, сделала). The United States, Great Britain, and France all seemed to think that everything was happening too fast, that international security was at risk should the new Germany not confirm its membership in NATO (which Germany finally did).
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока. I remained free, only to be monitored by the police.
Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией. Yet Hamas continues to reject territorial concessions, insisting that all of historic Palestine must be under Muslim jurisdiction.
в трех странах Балтики, Польше и Венгрии растет чувство, что ЕС позволяет им находиться под давлением России, особенно по вопросам энергетической политики. there is a growing sense in the three Baltic Countries, Poland, and Hungary that the EU is allowing them to be squeezed by Russia, particularly on energy policy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.