Sentence examples of "не выполнят своих обязательств" in Russian

<>
Действительно, в настоящее время в США сотни тысяч - возможно, два миллиона - семей являются неплатежеспособными и, таким образом, не выполнят своих обязательств по ипотечным кредитам. Indeed, in the US today, hundreds of thousands - possibly two million - households are bankrupt and thus will default on their mortgages.
Один из чиновников администрации выразил недовольство тем, что план не предусматривает никаких последствий для россиян или режима Асада, если те не выполнят своих обязательств по этому соглашению. One administration official complained that the plan contains no consequences for the Russians or the Assad regime if they don’t hold up their end of the bargain.
По словам аль-Джубейра, Саудовская Аравия продолжит поставлять оружие сирийской оппозиции до тех пор, пока Россия и Иран не выполнят эти два условия. Al-Jubeir said Saudi Arabia would continue to arm the Syrian opposition until Russia and Iran agreed to both conditions.
Г-н Хэйр, который вступил в YMCA, когда ему был 21 год, признал, что он и нижестоящее руководство допустило промах, наняв Лорда, а также не смогло обеспечить четкое понимание персоналом своих обязательств, касающихся сообщения о нарушениях политики безопасности детей. Mr Hare, who started with the YMCA when he was 21, conceded management "from myself down" failed by recruiting Lord and failed to make sure staff were clear about their obligations to report child safe policy breaches.
Если Кремль, например, может "национализировать" нефтяную компанию ЮКОС или передать отданное ВР по лицензии газовое месторождение в руки "Газпрома", то провинциальные губернаторы имеют право кошмарить владельцев средних фирм, которые работают на их территории, и грозить им серьезными и незамедлительными последствиями, если те не выполнят их личные условия. If the Kremlin, for example, is willing to “nationalize” the oil company Yukos or pass a BP-licensed gas field to Gazprom, provincial governors have the right to hit up the owner of a mid-size firm working on their territory and threaten immediate consequences if their personal conditions are not met.
Очевидно, что сейчас — не время Евросоюзу колебаться в выполнении своих обязательств. This is certainly not the time for the EU to falter on its commitments.
Пакистанцы должны понять, что они потеряют некоторые из этих прав, если они не выполнят свои обязательства по обеспечению того, чтобы их территория не использовалась для укрытия террористов. Pakistanis must understand that they will forfeit some of those rights if they do not meet their obligation to ensure that their territory is not used to shelter terrorists.
В случае неуведомления или несвоевременного уведомления Компании Клиентом, Компания не несет ответственности за неисполнение своих обязательств. Upon failure to notify or delayed notification of the Company by the Client, the Company will not be responsible for the failure to perform its obligations.
Поэтому до недавнего времени, по крайней мере на бумаге, ЕС отказывался начинать переговоры о вступлении со странами-кандидатами до тех пор, пока те не выполнят ряд обременительных требований. So until now, at least on paper, the EU refused to open enlargement talks with candidate countries before they fulfilled a set of burdensome criteria.
2.3. Стороны определили, что в случае неисполнения либо ненадлежащего исполнения Заемщиком своих обязательств по возврату Суммы займа Займодавец удовлетворяет свои требования в полном объеме, определяемом к моменту фактического удовлетворения, за счет Продукта, служащего обеспечением обязательств Заемщика по настоящему Договору. 2.3. The Parties set out, that in the case of failure to fulfil or improper fulfilment by the Borrower to repay the Loan Amount, the Lender shall satisfy the obligations in full, with the amount determined at the time the obligations are satisfied; the Product serving as collateral of the Borrower's obligations under this Agreement.
К концу года стало понятно, что Франция и Германия, где тогда наблюдалась рекордно высокая безработица, не выполнят свои обещания по сокращению дефицита. Toward the end of that year, it was clear that France and Germany (then with record-high unemployment) were not fulfilling their deficit-reduction commitments.
Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также оценку их влияния на возможность исполнения Стороной своих обязательств по Соглашению и срок их исполнения. The notice shall contain data on the nature of circumstances, and evaluation of their impact on the possibility to discharge contractual obligations by the Parties and the term of their discharge.
Потребители, в свою очередь, могут хитрить или, хуже того, шантажировать операторов, что случается, по мнению TripAdvisor, в тех случаях, когда «гость угрожает написать отрицательный отзыв, если ему не вернут деньги, или не дадут за те же деньги лучший номер, или не выполнят другое требование». Customers, too, can be disingenuous or worse, engage in blackmail, which occurs, as TripAdvisor explains, “when a guest threatens to write a negative review unless a demand for a refund, upgrade, or other request is met.”
(л) он не имеет права требовать для себя или каких-либо из своих активов или доходов права общего иммунитета на основании суверенитета или по другой причине, от иска, принудительного осуществления, ареста или других юридических процессов в отношении своих обязательств по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру; а также (k) it is not entitled to claim for itself or any of its assets or revenues any right of general immunity or exemption on the grounds of sovereignty or otherwise from suit, execution, attachment or other legal process in respect of its obligations under the Agreement any Contract or Order; and
В краткосрочной перспективе задолженность Организации Объединенных Наций невозможно ликвидировать, если государства-члены, за которыми числится задолженность, не выполнят свои юридические обязательства и обязательства в отношении миротворческой деятельности. In the short term, the United Nations debt could not be eliminated unless those Member States which were in arrears discharged their legal obligations and honoured their commitments to peacekeeping activities.
В случае неуведомления Продавца Покупателем Продавец не несет ответственности за неисполнение своих обязательств. Upon failure to notify or delayed notification provided to the Company by the Client, the Company will not be responsible for the failure to perform its obligations.
В целом можно предположить, что большинство доноров не выполнят свои обязательства по увеличению объема помощи, если только они не пойдут на беспрецедентное увеличение соответствующих бюджетов. Overall, most donors are not on track to meet their commitments to scale up aid unless they make unprecedented increases in their aid budgets.
У вас есть все необходимые полномочия и разрешения для заключения настоящего Клиентского соглашения, подписания и размещения Приказов, а также для выполнения своих обязательств про настоящему Клиентскому соглашению. You are duly authorized to and have obtained all necessary power, authorizations and approval to enter into this Customer Agreement and to sign and give Orders and to otherwise perform your obligations under this Customer Agreement.
вновь заявляет о своей готовности рассмотреть возможные меры, которые могут быть введены в соответствии с его обязанностями и обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций против сторон в случае, если те не выполнят полностью положения настоящей резолюции; Expresses again its readiness to consider possible measures which could be imposed in accordance with its responsibility and obligations under the Charter of the United Nations in case of failure by parties to comply fully with this resolution;
2.2. Заложенный Продукт, служащий обеспечением надлежащего исполнения Заемщиком своих обязательств, Займодавцу не передается. 2.2. The pledged Product, serving as security to ensure the Borrower's fulfilment of their obligations, is not transferred to the Lender.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.