<>
no matches found
20.2. Компания не допускает никакого оскорбительного поведения, демонстрируемого пользователями Услуг работникам Компании. 20.2. The Company will not tolerate any abusive behavior exhibited by users of the Service to the Company's employees.
Изучение прошлого делает для нас очевидным, что общей характерной чертой таких компаний является наличие компетентной команды управляющих, которая не допускает того, чтобы вовлеченность в долгосрочное планирование помешала им неусыпно следить за наилучшим исполнением повседневных задач. It makes clear to us that a general characteristic of such companies is a management that does not let its preoccupation with long-range planning prevent it from exerting constant vigilance in performing the day-to-day tasks of ordinary business outstandingly well.
Украинская армия не допускает в свои ряды иностранцев, поэтому зарубежные сторонники Майдана вступали в добровольческие батальоны. Таких батальонов, которые должны были защищать Украину от предполагаемого вторжения неосоветской России, было создано около дюжины. The Ukrainian military has been closed off to foreigners so these sympathizers of the Maidan revolution have opted to join the ranks of the dozen or so volunteer battalions defending Ukraine against what was seen as an invasion by neo-Soviet master Moscow.
Указанные выше ограничения и исключения могут к вам не относиться, если законодательство вашей страны не допускает исключения или ограничения ответственности за случайные, косвенные или другие убытки и ущерб. The above limitation or exclusion may not apply to you because your country may not allow the exclusion or limitation of incidental, consequential or other damages.
Общепринятая точка зрения в США практически не допускает возможности глобальной перегруппировки сил, которую уже привели в действие Китай и Россия, ощущающие, что американская и европейская политика им угрожает, а также не играющие никакой роли в мировой системе, созданной Западом. AMERICA’S CONVENTIONAL wisdom virtually dismisses the possibility of a global realignment set in motion by China and Russia, which feel threatened by American and European policies and by having to function in the world’s Western-made system.
Концерн может позволить себе подобное поведение только потому, что Путин не допускает его демонтажа, используя 'Газпром' в собственных внутри- и внешнеполитических целях. It can afford to behave this way only because Putin prevented it from being dismantled so he could use the company to further his aims in foreign and domestic policy.
Трагедия такого образа мыслей заключается в том, что он не допускает какой-либо моральной и политической сложности или нюансов, как раз того, что будет нужно для решения тех многих проблем, которые окружают Иран. The tragedy of such thinking is that it does not allow for any moral and political complexity or nuance, yet that is exactly what will be needed if the many problems surrounding Iran are to be resolved.
Конституция России не допускает "техническое президентство". Russia's Constitution does not allow for a "technical presidency."
На Кавказе и в Средней Азии Кремль эффективно не допускает ЕС в регионы, в которых у него есть интерес в продвижении политических реформ, разрешении конфликтов и заключении партнерских отношений в сфере энергетики. In the Caucasus and Central Asia, the Kremlin has effectively shut the EU out of regions where it has an interest in promoting political reform, resolving conflicts, and forging energy partnerships.
То, что он не допускает утечки нитроглицерина, в отличие от динамита. That it won't leak nitroglycerine like dynamite.
В отличие от Ирана и Северной Кореи, которые подписали ДНЯО, а затем нарушили его условия через тайные программы в области ядерного оружия, Индия открыто развивала свою собственную ядерную программу. К тому же и у нее выдающаяся репутация страны, которая не распространяет и никогда не экспортирует свои технологии, а также не допускает утечки ядерных секретов. Unlike Iran and North Korea, which signed the NPT and then violated its provisions through clandestine nuclear weapons programs, India has openly pursued its own nuclear development, and it has a stellar record on non-proliferation, never exporting its technology or leaking a nuclear secret.
В нынешних обстоятельствах это невозможно, поскольку Конституция Германии не допускает проведение референдумов, таким образом, первый шаг должен заключаться в пересмотре Конституции. As things stand, this is impossible, because Germany’s constitution does not provide for holding referenda; so the first step would have to be a revision of the Constitution.
Идея заключалась в том, чтобы спасти финансовую систему от необходимости иметь дело с безопасным демонтажом нереального сложной договорной доктрины – которая не допускает возможности системного коллапса – на которой она построена. The idea was to save the financial system from having to deal with safely dismantling the impossibly complex contractual edifices – which did not allow for the possibility of systemic collapse – that it had constructed.
Факт, однако, в том, что решить проблему растущих социальных дисбалансов можно лишь с помощью эффективного государственного вмешательства, которое не допускает «захват государства» и тех форм политического паралича, которые могут возникнуть в условиях излишней политической конкуренции. But the fact is that rising social imbalances can be addressed only by effective government intervention that avoids state capture or the kind of paralysis that can arise from excessive political competition.
То, что помогает индустрии работать – это установленная по всеобщему согласию "культура" неформального бизнеса, которая является гибкой, инновационной и не допускает повышения текущих расходов. What makes the industry work is a commonly agreed informal business “culture” that is flexible, innovative, and keeps operating costs down.
Оно не ведет внешние войны и, по-видимому, не допускает гражданских войн. They don't war with each other, and presumably don't suffer civil wars.
Другая часть состоит в том, что так называемое Арктическое Колебание ветровых режимов над Северным Ледовитым океаном теперь находится в таком состоянии, что оно не допускает наращивания многолетнего льда, а немедленно смывает большую часть льда в Североатлантический океан. Another part is that the so-called Arctic Oscillation of wind patterns over the Arctic Ocean is now in a state that it does not allow build-up of old ice, but immediately flushes most ice into the North Atlantic.
А сегодня Федеральный резерв не допускает роста базовой учётной ставки выше 1,5%, что на 350 базовых пунктов ниже, чем было в 1999 году. Кроме того, ФРС откладывает решение даже о минимальном сокращении своих раздувшихся балансов. Today, the Federal Reserve has kept its benchmark rate below 1.5% – 350 basis points lower than in 1999 – and has postponed any reduction in its bloated balance sheet.
Развитие идет в ходе изменений, но сдерживание не допускает изменений. Development is about change, but repression prevents change.
Эта возможность не поддерживается в AX 2012, поскольку в реализации новой структуры аналитики в учете затрат не допускает перемещение данных за пределы системы учета затрат. This is not supported in AX 2012, because the implementation of the new dimension framework in cost accounting does not enable data to flow outside of cost accounting.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how