Sentence examples of "не допущен" in Russian

<>
Народ Тайваня по-прежнему не допущен в содружество наций, которое было создано для того, чтобы представлять надежды и чаяния всех народов. The people of Taiwan continue to be excluded from the brotherhood of nations, which was created to represent the hopes and aspirations of all peoples.
В связи с исправлением, касающимся пропуска в колонке 13 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, положения ТЕ19 в отношении веществ классов 6.1 и 6.2, сотрудник секретариата спросил, не допущен ли в нынешнем варианте ДОПОГ пробел, в том смысле, что можно было бы надеяться, что такое положение будет также распространяться на вещества класса 3, обладающие дополнительной опасностью класса 6.1. With reference to the correction concerning the omission of provision TE19 in column (13) of Table A in Chapter 3.2 for substances of Classes 6.1 and 6.2, a member of the secretariat asked whether there was not a gap in the present ADR, in that it might be expected that a provision of this type would also be applicable to substances of Class 3 with a subsidiary Class 6.1 risk.
В заявлении Белого дома по Украине, с которым 19 января выступила пресс-секретарь Совета национальной безопасности Кейтлин Хэйден (Caitlin Hayden), допущен серьезный просчет в оценке ситуации. The White House statement on Ukraine, issued by NSC spokesperson Caitlin Hayden on January 19th, seriously misreads the situation.
Этот просчёт был допущен японцами, которые безуспешно пытались кое-как довести дело до конца только для того, чтобы положить конец 18-летнему экономическому застою. That mistake was made by the Japanese, who tried, unsuccessfully, to muddle through, only to end up with 18 years of stagnation.
Он дважды сдавал вступительный экзамен в Полицейскую академию Лос-Анджелеса, с отличными результатами, но к обучению допущен не был из-за психических проблем. He took the LAPD Academy entrance exam twice, scored extremely high, but was never admitted due to psychological issues.
Таким образом, если у спортсмена замечен опасно высокий уровень эритроцитов в крови в результате приема эритропоэтина (EPO), он не должен быть допущен к соревнованиям. So, if an athlete has a dangerously high level of red blood cells as a result of taking erythropoietin (EPO), he or she should not be allowed to compete.
Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений. But none of these options, let alone amnesty, should be allowed unless the demobilized insurgents cooperate fully with the courts, including by disclosing all of their crimes.
И поэтому Данило пригласил нас в путешествие к самому сердцу мира, туда, куда ни один журналист не был допущен. And because of that, Danilo invited us to go to the very heart of the world, a place where no journalist had ever been permitted.
Что примечательного в БФА: это такой сильнодействующий эстроген, что однажды он был допущен к использованию в качестве искусственного эстрогена в гормональной заместительной терапии. And what's interesting about BPA is that it's such a potent estrogen that it was actually once considered for use as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
Хотя совокупные расходы МНООНА за отчетный период не выходили за рамки бюджетных параметров, потребности в услугах по контрактам превысили первоначальную смету, в результате чего был допущен незначительный перерасход средств (1,8 процента ассигнований) по разделу «Предметы снабжения и услуги». While total expenditure incurred by MONUA during the reporting period was within the budgetary parameters, requirements for contractual services exceeded the initial projections contributing to a marginal overrun (1.8 per cent of apportionment) under the supplies and services budget line item.
Во время беседы с представителями заявителя его адвокат разъяснил, что первоначальная инвентарная ведомость была составлена с учетом бесед, которые заявитель вел с поставщиком ювелирных изделий в 2000 году, однако при занесении этих изделий в первоначальную инвентарную ведомость был допущен ряд ошибок, в результате чего она не является достаточно точной. During the interview with the claimant's representatives, the claimant's lawyer explained that the original inventory list was based on discussions that the claimant had with the jewellery supplier in 2000, but that several errors had been made during the transcription of these items and, as a result, the original inventory list was not completely accurate.
Согласно утверждениям автора, при составлении протокола о заседании следственной коллегии национальной полиции Перу от 16 октября 1991 года, в основу которого легли отчеты дисциплинарной комиссии от 8 и 16 октября 1991 года и заключения юрисконсульта Главного управления национальной полиции Перу, был допущен ряд нарушений, как, например, вымарывание времени и даты, что является грубым нарушением правил процедуры следственной коллегии. According to the author, the minutes of the National Police Board of Inquiry dated 16 October 1991, which was based on the disciplinary reports dated 8 and 16 October 1991 and the reports prepared by the Office of the National Police Headquarters Legal Adviser, contained a number of irregularities, such as erasures of time and date, which constituted violations of the rules of procedure of the Board of Inquiry.
1987 год Допущен к практике в Сент-Винсенте и Гренадинах 30 января 1987 года в качестве барристера и солиситора. 1987 Admitted to practice in St. Vincent and the Grenadines on 30 January 1987 as a barrister and solicitor.
Автор утверждает, что во время его ареста и суда был допущен ряд процедурных нарушений. The author claims that there were a number of procedural irregularities in relation to his arrest and trial.
Что касается возможного вопроса о том, почему автор после своего ареста 12 января 1997 года не был помещен под стражу в иммиграционной службе, с тем чтобы позволить ему участвовать в судебном разбирательстве под полицейским эскортом, то государство-участник напоминает, что автору были прекрасно известны требования относительно въезда в Норвегию и он знал, что, появившись на границе без визы, он в страну допущен не будет. With regard to the possible question why the author was not kept on in immigration custody, once he had been arrested on 12 January 1997, and allowed to attend the court hearing under police escort, the State party recalls that the author was well aware of the requirements for entry into Norway, and that he knew he would not be allowed in if he presented himself at the border without a visa.
После того как г-н Ширер сделал торжественное заявление на открытом заседании Трибунала 11 декабря 2002 года, он был допущен к участию в рассмотрении в качестве судьи ad hoc. Mr. Shearer was admitted to participate in the case as judge ad hoc after having made a solemn declaration at a public sitting of the Tribunal held on 11 December 2002.
Таблица 1 содержит информацию о доходах и расходах, а также показывает с пояснениями, по каким бюджетным статьям был допущен перерасход и где была достигнута экономия средств, в том числе в результате решения, принятого органом в рамках Конвенции. Table 1 provides a summary of income and expenditure, and indicates, with explanations, which budget lines have been overspent and where savings have been made, including as a result of a decision made by a body under the Convention.
Главным образом вследствие корректировки максимального размера годового вознаграждения судей и применения механизма нижнего и верхнего пределов по разделу 1 «Судьи» был допущен перерасход средств; однако в соответствии с решением Совещания государств-участников оказалось возможным перераспределить ресурсы между разделами сметы ассигнований вследствие экономии по части «Расходы, связанные с рассмотрением дел». Owing mainly to the adjusted maximum annual remuneration of judges and the application of the floor/ceiling mechanism, there was an overexpenditure in section 1, “Judges”; however, in accordance with the decision of the Meeting of States Parties, a transfer between appropriations was possible as a result of savings under “Case-related costs”.
В случае обнаружения любого опасного дефекта МЭГК должен быть снят с эксплуатации и вновь допущен к ней лишь после устранения дефекта и прохождения соответствующих проверок и испытаний. When evidence of any unsafe condition is discovered, the MEGC shall not be returned to service until it has been corrected and the applicable tests and verifications are passed.
В Зорзоре оценочная группа была свидетелем того, как местный представитель ЛУРДа заявил, что сотрудник иммиграционной службы, назначенный Национальным переходным правительством для работы в Зорзоре, не будет допущен к выполнению его обязанностей в этом районе на основании того, что этот сотрудник поступил с ним несправедливо в 1997 году. In Zorzor, the team was present when a LURD-appointed local official insisted that an immigration officer assigned to work in Zorzor by the National Transitional Government would not be allowed to take up his assignment in the area, on the grounds that the immigration officer had wronged him in 1997.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.