Sentence examples of "не имеющая законной силы" in Russian

<>
Израильские законы продолжают применяться к сирийским жителям Голан в нарушение резолюции 497 (1981) Совета Безопасности, в которой израильская аннексия Голан объявлена, как не имеющая законной силы. Israeli law continued to be applied to Syrian residents of the Golan in contravention of Security Council resolution 497 (1981) which had declared Israel's annexation of the Golan to be null and void.
Одноразовую прибыль может получить и компания, создавшая хороший бизнес, опираясь на компетенцию в сфере производства или НИОКР, но не имеющая сильной распределительной сети. A one-time profit can be made in the company which because of manufacturing or research skill obtains some worthwhile business without a strong distribution organization.
(в) все согласования, необходимые для ведения деятельности и касающиеся выполнения, действительности и законной силы Договора и какого-либо Контракта или Ордера, были получены и являются действительными; (c) all necessary consents required in order for it to conduct its business and relevant to the performance, validity or enforceability of the Agreement and any Contract or Order have been obtained and are in full force and effect;
С точки зрения инвестиций, полагаю, есть важный аспект, учитывая который любая компания, не имеющая по крайней мере двух-трех лет опыта коммерческой деятельности и года работы с прибылью от операций, попадает в совершенно другую категорию, нежели любая утвердившаяся на рынке компания — пусть и совсем небольшая, с объемом продаж менее миллиона долларов в год. From the investment standpoint, I believe there is a basic matter which puts any company without at least two or three years of commercial operation and one year of operating profit in a completely different category from an established company — even one so small that it may not have more than a million dollars of annual sales.
В таких случаях часть, считающаяся недействительной или не имеющей законной силы, должна толковаться в соответствии с действующим законодательством, чтобы отразить, насколько это возможно, первоначальные намерения сторон. In such cases, the part deemed invalid or unenforceable shall be construed in a manner consistent with applicable law to reflect, as closely as possible, the original intent of the parties.
Не имеющая выхода к морю и экономически неразвитая страна Малави смогла под руководством президента Бингу ва Мутарика удвоить объём своего ежегодного производства пищевых продуктов с 2005 г. посредством внедрения новаторского проекта по оказанию поддержки беднейшим фермерам. The landlocked and impoverished country of Malawi, under the leadership of President Bingu wa Mutharika, has doubled its annual food production since 2005 through a pioneering effort to help its poorest farmers.
В случае отсутствия законной силы каких-либо условий или положений остальные Условия и положения остаются в силе, а соответствующее положение или условие заменяется положением или условием, которое имеет законную силу и по смыслу является наиболее близким к не имеющему законную силу положению или условию. In the event any of the Terms and Conditions shall be held to be unenforceable, the remaining Terms and Conditions shall be unimpaired and the unenforceable Term or Condition shall be replaced by such enforceable Term or Condition as comes closest to the intention underlying the unenforceable Term or Condition.
Действительно, Южная Корея показала всем, как бедная страна, не имеющая природных ресурсов, может стать экономической системой мирового класса. Indeed, South Korea has shown how a poor country without natural resources can become a world-class economy.
Познер заявил, что «все же была ситуация, когда Блэк знал, что он находится под следствием за мошенничество, но не мог знать, что через сколько-то лет Верховный Суд признает не имеющим законной силы одно из обвинений в мошенничестве. Posner states that “it would have still been the case that Black had known he was being investigated for fraud and could not have known that years later the Supreme Court would invalidate one of the fraud charges.
Это политическая законность, не имеющая аналогов в современной китайской истории. That is a political legacy second to none in modern Chinese history.
А расплывчатая трактовка «нарушения добросовестного обслуживания», даже после того, как она вроде бы была лишено законной силы высшей судебной инстанцией страны, оказалась по-прежнему использована в деле Блэка, что привело к тому, что Конрад Блэк был приговорен к продолжительному тюремному заключению, поскольку промежуточный федеральный апелляционный суд не постеснялся сделать интеллектуальный выверт в прозрачной попытке поддержать правительство и вернуть подсудимого в тюрьму. And so the vague notion of “honest services fraud” — even after its seeming invalidation by the highest court in the land — ended up hanging over the Black case, and condemning Conrad Black to a lengthy prison sentence – this, because an intermediary federal appellate court was not ashamed to do intellectual cartwheels in a transparent attempt to do the government’s bidding and return the defendant to prison.
Но власть, будь то политическая или экономическая, не имеющая законного происхождения, является произволом. But power - be it political or economic - without legitimate origins is arbitrary.
Я бы хотела наметить простой путь, который бы позволил обратиться (но не решить) к проблемам безопасности, и для которого не потребуется согласие всех правительств (или людей) относительно того, что же на самом деле является преступлением, и, тем более, для которого не нужна глобальная полиция или не имеющие законной силы глобальные соглашения. I'd like to lay out a simple path to addressing (not resolving) these security problems, one that does not require agreement among all governments (or people) on what really constitutes a crime, much less a global police force or unenforceable global treaties.
В итоге, возникла зависимость королевства от иностранцев, не имеющая параллелей в современной экономической истории. As a result, the Kingdom’s reliance on foreigners has no parallel in modern economic history.
Чтобы блокировать правило, "Круглый стол бизнеса" зарегистрировал прошение в апелляционный суд США, с целью лишения его законной силы. To block the rule, the Business Roundtable filed a petition with the US Court of Appeals to invalidate it.
Данная трагедия, не имеющая никакого логического объяснения, подтверждает лишь одно – жестокость случая. A tragedy that defies any logical explanation confirms only one thing: the cruelty of chance.
· монополия на использование законной силы; · a monopoly over the use of legitimate force;
Тем не менее, очевидно, что венесуэльцы (а особенно молодёжь, не имеющая возможности купить себе еду и жильё) страдают от углубляющегося экономического кризиса в стране больше, чем когда-либо. But it is clear that Venezuelans – especially young people who cannot afford food and housing – are suffering more than ever from their country’s deepening economic crisis.
Резолюция не имела бы законной силы, но ее одобрение впервые отметило бы, что национальная законодательная власть признала специальный статус высших приматов и необходимость защищать их не только от вымирания, но и от отдельных случаев жестокого обращения. The resolution would not have the force of law, but its approval would mark the first time that a national legislature has recognized the special status of great apes and the need to protect them, not only from extinction, but also from individual abuse.
Эта небольшая, не имеющая выхода к морю африканская страна (размером со штат Массачусетс, но со вдвое большим населением) разработала систему первичной медико-санитарной помощи, в которой госпитализация и услуги страхования доступны почти всем. This small, landlocked African country (the size of Massachusetts, but with twice the population) has developed a primary health-care system with near-universal access to clinical care and insurance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.