Sentence examples of "нелепые" in Russian

<>
Не могу поверить, что такие нелепые людишки, как он доходят до таких должностей. I can't believe ridiculous people like him end up in office.
Мы должны отбросить в сторону эти нелепые, дорогостоящие, нереализуемые и не характерные для американцев амбиции, с которыми мы играли бы роль мирового жандарма и заполонили бы войсками всю планету, вмешиваясь в каждый конфликт. We must cast aside such absurd, costly, unachievable and un-American ambitions that would have us policing and garrisoning the planet, intervening in every conflict.
Когда одного из руководителей сталинского Госплана спросили, почему он с готовностью защищает некоторые нелепые предложения, тот произнес в ответ знаменитую фразу: "Лучше стоять за нереальные планы, чем сидеть за реальные". When one of Joseph Stalin's chief planners was asked why he was willing to defend a series of ludicrous proposals, he famously replied, “I'd rather stand for unrealistic plans than sit [in jail] for realistic ones."
«Россия возражает против размещения этой оборонной системы, опираясь на нелепые убеждения (подчеркнуто мной – Марк Адоманис), согласно которым она может представлять собой сдерживающее средство для ее огромного ядерного арсенала. Russia has objected to this proposed defensive system on the preposterous grounds that it would create a deterrent to its own massive arsenal.
Поэтому не было ничего, что могло бы помешать этим социальным эпидемиям приобрести нелепые пропорции. So there was nothing to stop these social epidemics from attaining ridiculous proportions.
Затем Сэндвик при помощи подключенного по Wi-Fi к винтовке ноутбука незаметно для стрелка меняет в баллистических расчетах оружия переменное значение веса пули с 11,34 грамма на нелепые 32 килограмма. Then, with a laptop connected to the rifle via Wi-Fi, Sandvik invisibly altered the variable in the rifle’s ballistic calculations that accounted for the ammunition’s weight, changing it from around .4 ounces to a ludicrous 72 pounds.
Невозможно, чтобы сторонники Урибе сами верили в свои нелепые заявления о мирном соглашении или считали, будто есть хоть какой-то шанс на то, что ФАРК согласится с их условиями. The Uribistas cannot possibly believe their preposterous claims about the peace deal, or think that there is any chance that the FARC will agree to the terms they have set out.
Мы превосходим вас по количеству людей и оружия, так что вы сейчас же снимете все эти нелепые плакаты и перестанете третировать людей. You are outmanned and outgunned, so now you will tear up those ridiculous bond notices and wanted posters and you will stop harassing the men.
То, до какой степени они верят в обоснованность контробвинений в адрес Хиллари Клинтон, а также во все более нелепые отговорки и отрицания, не должно шокировать тех, кто видел, как Республиканская партия принесла в жертву благоразумие и нравственную разборчивость у алтаря Трампа. The degree to which they have accepted hook, line and sinker the counter-accusations against Hillary Clinton and the increasingly preposterous excuses and denials should not shock those who have seen the GOP sacrifice reason and moral clarity at the altar of Trump worship.
Но это может измениться по мере того, как становится все труднее сопротивляться долларам, и кубинцы используют их, чтобы прорваться через нелепые бюрократические препятствия. But this could change as dollars become hard to resist and Cubans use them to cut through ridiculous bureaucratic hurdles.
В последние годы существования Советского Союза коммунистические чиновники жаждали заключать сделки с западными капиталистами. Как и в случае с Трампом, они всегда пытались навязать свои нелепые условия. In the Soviet Union's last years, Communist officials had been eager for deals with Western capitalists; as with Trump, they always tried to impose their ridiculous terms.
Большую часть «местных» авиационных разработок составляют модификации планера истребителя F-5 компании Northrop, а также такие нелепые и больше напоминающие фарс модели из папье-маше как Qaher-313. Most of Iran’s “indigenous” aircraft developments have been modifications to the Northrop F-5 airframe or ridiculous papier-mâché mockups like the Qaher-313 farce.
Через неделю после того, как независимые СМИ и блогеры успешно задокументировали происходящее, государственное телевидение, наконец, нарушило молчание, предоставив нелепые объяснения, вроде «мы не освещали протесты на прошлой неделе, потому что американские СМИ игнорировали акцию Occupy Wall Street. A week later, after independent media outlets and bloggers had successfully documented what was going on, state TV finally broke the silence by offering ridiculous explanations for it, such as “we didn’t cover last week’s protests because the American media ignored Occupy Wall Street.”
Приведенные в письме выдуманные и нелепые цифры, якобы свидетельствующие о прибытии из Турции новых так называемых «поселенцев», и утверждения о том, будто Турция намерена удвоить численность населения в северной части Кипра, являются абсолютно беспочвенными, и их следует воспринимать не иначе, как плод воображения. The fictitious and ridiculous figures included in the letter regarding the arrival of new so-called “settlers” from Turkey and that Turkey is aiming to double the population in the North are totally baseless and ought to be considered as figments of imagination.
Многие из тех, кто нещадно высмеивал республиканцев за нагнетание ужаса перед Россией во время прошлых выборов, теперь впадают в не более убедительную, чем нелепые обещания Трампа «построить стену» или «разбомбить ко всем чертям» террористическую группировку «Исламское государство» (террористическая организация, запрещенная в России — прим. ред.), риторику, называя Трампа, например, «марионеткой Путина», или предупреждая, что он станет «человеком Путина в Белом доме», если победит на выборах. Many of the same people who mercilessly mocked Republicans for their fear-mongering about Russia in the last election are now resorting to rhetoric no more credible than Trump’s ridiculous promises to “build a wall” or “bomb the s--- out of” the Islamic State — calling Trump “Putin’s puppet,” for example, and warning that he would be “Putin’s man in the White House” if he prevails.
Все это дело выглядело нелепо. The whole business looked ridiculous.
«Это нелепое предположение, — сказала она. “That’s just an absurd proposition,” she said.
Я знаю, что это звучит нелепо. I know that seems ludicrous.
Это нелепое и своекорыстное заключение. That conclusion is as preposterous as it is self-serving.
Действительно нелепо, что американский министр финансов Ханк Полсон, бывший глава Goldman Sachs, фирмы, которая является примером финансового триумфализма, является инициатором спасения поддерживаемых правительством бегемотов, которые явно себя пережили. It is ironic indeed that US Treasury Secretary Hank Paulson, a former head of Goldman Sachs, a firm that exemplifies financial triumphalism, is spearheading the effort to save government-sponsored behemoths that have so conspicuously outlived their usefulness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.