Sentence examples of "необходимости" in Russian with translation "needing"

<>
Так что знаете, когда мы говорим о необходимости дополнительных 8 миллиардов, это не так много. So you know what, when we talk about needing 8 billion more, it's not a lot.
Политики по умолчанию настроены для защиты, поэтому нет необходимости в дополнительных настройках (кроме случая, описанного выше, для отдельных клиентов службы EOP). The default policies are tuned to protect you without needing any additional configuration (aside from the exception noted above for EOP standalone customers).
Так что же еще можно было бы сделать, раз уж мы хотим избежать необходимости выдворять российские войска, закрепившиеся на территории стран НАТО? So, as we should want to avoid needing to eject dug-in Russian troops from NATO territory, what more could be done?
Когда торговля заканчивается с убыточным опционом, предоставляется бонус и сумма инвестиции автоматически добавляется обратно в балансе клиента без необходимости обращения в службу поддержки. When the trade expires out-of-the-money, the bonus will be exercised and the investment amount is automatically added back to the client’s balance without needing to contact support.
Теперь, когда странам с развитой экономикой, больше нет необходимости поддерживать чрезвычайную денежно-кредитную политику, номинальные процентные ставки устанавливаются с учетом их текущих исторических минимумов. With the advanced economies no longer needing to maintain extraordinary monetary policies, nominal interest rates are set to climb from their current historic lows.
Все это больше похоже на предлог, при помощи которого Палата представителей хочет успокоить Белый дом и избавить себя от необходимости голосовать против законопроекта о санкциях. This has all the makings of an excuse designed to assuage the White House without needing to vote against the bill they previously challenged.
Сопоставим это с Индией, которая, возможно, проиграла экономическую гонку в последние несколько лет, но сохранила единство после независимости, несмотря на обширные этнические, религиозные и языковые различия - без необходимости создания бамбукового ГУЛАГа. Contrast this with India, which may have lost the economic race in the last few years, but has held together since independence, despite vast ethnic, religious, and linguistic differences – without needing to create a Bamboo Gulag.
Содействие мерам, направленным на предотвращение возникновения необходимости в сестринском уходе за пожилыми людьми, путем пересмотра системы страхования услуг по долговременному уходу (2006 год) и содействие созданию условий, способствующих использованию отпусков по уходу за членами семьи. Promote measures to prevent elderly persons from needing nursing care by revising the Long-term Care Insurance System (2006), and promote the creation of an environment that supports the utilization of family care leave.
Для учета этих обстоятельств в законе о несостоятельности может предусматриваться, что обеспеченный кредитор может ходатайствовать о снятии моратория, или управляющему в деле о несостоятельности могут быть предоставлены полномочия высвобождать обеспечение без необходимости в получении разрешения суда. To accommodate such circumstances, an insolvency law may provide that the secured creditor can apply for the stay to be removed or the insolvency representative can be given the power to release the security without needing approval of the court.
Чёткие ценовые сигналы, в том числе стоимость выбросов углекислого газа, имеют здесь критическую роль, и многие страны, не входящие в ОЭСР, в дополнение к необходимости финансовой поддержки для сокращения своих выбросов парниковых газов, могут получить выгоду от отмены топливных субсидий. Clear price signals, including carbon pricing, are crucial, and many non-OECD countries, in addition to needing financial support to help reduce their greenhouse gas emissions, can benefit from the removal of fuel subsidies.
Рабочая группа 2008 года рекомендовала повысить долю сверхнормативных запасов основного имущества с 10 до 20 процентов, что позволит уменьшить объем работ по техническому обслуживанию имущества контингентов, а также использовать эти запасы в качестве резерва для замены имеющегося имущества в случае необходимости. The 2008 Working Group recommended an increase in overstock of major equipment from 10 per cent to 20 per cent, which will reduce the maintenance load of the contingents as well as serve as reserve for items needing replacement.
Согласно международному справочнику Центрального разведывательного управления (CIA World Factbook) 3, Гуам столкнулся с необходимостью создания гражданского экономического сектора для ослабления воздействия, вызванного военными расходами. According to The World Factbook of the Central Intelligence Agency, 3 Guam faces the problem of needing to build up the civilian economic sector to offset the impact of military expenditures.
Маяки используют интеллектуальную технологию беспроводной передачи данных Bluetooth®, это означает, что батарея может оставаться активной в течение долгого времени, пока не наступит необходимость ее замены. Beacons use Bluetooth® smart wireless technology, which means that the battery can stay active for a long time before needing to be replaced.
Действие привыкания также идентично: как заядлые игроки и пользователи кокаина могут испытывать пристрастие, испытывая необходимость играть или вдыхать наркотик, чтобы все больше и больше получать этот выброс дофамина, так и люди, потребляющие порнографию, становятся зависимыми. The addictive potential is also identical: just as gamblers and cocaine users can become compulsive, needing to gamble or snort more and more to get the same dopamine boost, so can men consuming pornography become hooked.
Опасаясь, что Запад может поддержать восстание вроде Майдана против него, а также испытывая необходимость в западных инвестициях для стимулирования экономического роста (чрезмерно зависящего от сокращающейся российской экономики) в период рецессии, Лукашенко предложил стать посредником в продолжающейся конфронтации между Россией и Западом из-за Украины. Fearing that the West could support a Maidan-type uprising against him, and also needing Western investment to spur economic growth in an economy (overly dependent upon an imploding Russian economy) in recession, Lukashenka offered to mediate between Russia and the West in the ongoing confrontation over Ukraine.
Очевидно, что, с учетом трудного опыта лиц, стремящихся найти убежище, а также дискриминации, которой подвергаются семьи из поколения в поколение по обвинению " в соучастии ", а также пыток и других форм насилия, применяемых по отношению к ним, психологические травмы являются глубокими, что обусловливает необходимость в длительной психологической и прочей поддержке. Clearly, in view of the harrowing experiences of those who have sought asylum, in addition to the discrimination suffered by families across generations based on guilt by association, and torture and other forms of violence used against them, the psychological scars run deep, needing long-term psychological and other support.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.