Sentence examples of "необходимую" in Russian with translation "essential"

<>
Методология изучения проектной базисной угрозы (ПБУ), разработанная государством, обеспечивает необходимую основу для государственной системы физической защиты. A Design Basis Threat (DBT) methodology, developed by the State, provides an essential foundation for the State system of physical protection.
Многие в России рассматривают доминирование своей страны в данной области как необходимую компенсацию дисбаланса в обычных видах вооружений. Many in Russia view their country’s dominance in this area as essential to offsetting imbalances in conventional weaponry.
Калькулятор маржи - это важный инструмент, с помощью которого можно определить величину маржи, необходимую для обеспечения открытых позиций на Вашем счете. The Margin Calculator is an essential tool which calculates the margin you must maintain in your account as insurance for opening positions.
Экономики стран БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка) видят его как способ построить необходимую инфраструктуру быстро и дешево. The BRICS economies (Brazil, Russia, India, China, and South Africa) see them as a way to build essential infrastructure quickly and cheaply.
Они позволяют создать перечень нарушений и тем самым обеспечивают необходимую основу для отправления правосудия, для подотчетности и, в конечном счете, для примирения. They allow the development of a record of violations and, in so doing, provide an essential foundation for pursuing justice, accountability and, ultimately, reconciliation.
Контингенты, развернутые в центральной части, действовали бы в качестве резервных сил и обеспечивали бы новой миссии возможность быстрого реагирования и необходимую оперативную гибкость. The troops deployed in the centre would act as the force reserve and give the new mission quick reaction capacity and the essential operational flexibility.
НАТО и его члены уже обеспечивают безопасность, необходимую Афганистану, для того, чтобы реализовать его стремления к устойчивому миру и процветанию без необходимости иностранного присутствия. NATO and its members are already providing the essential security Afghanistan needs in order to make its aspirations for self-sustaining peace and prosperity a reality.
Впоследствии он начал признавать, что политике "Первым делом малайцы", которую он поддерживал с 1969 г., не удалось произвести квалифицированную малайскую элиту, необходимую для современной экономики. Lately, he has begun to admit that the "Malay first" policies he has promoted since 1969 have failed to produce the skilled Malay elite essential to a modern knowledge economy.
Органы реестрового учета недвижимости и кадастры являются основой функционирования рынка жилья, поскольку они обеспечивают государственным органам и частным лицам необходимую информацию для совершения экономических операций. Property registration institutions and cadastres are the pillars for a functioning housing market because they provide government and private agents with the essential information to engage in economic transactions.
Кроме того, ЮНАМИД оказывает содействие Группе, предоставляя ей необходимую административную поддержку в период ее пребывания в Судане, в том числе в области безопасности, транспорта и обеспечения служебными помещениями. In addition, UNAMID assists the Panel with essential administrative support while it is in the Sudan, including in the areas of security, transportation and office space.
Международное сообщество призвано играть насущно необходимую роль в оказании развивающимся странам поддержки в области противодействия потерям квалифицированных и опытных гражданских служащих в результате миграции или заболевания ВИЧ/СПИДом. The international community has an essential role in supporting developing countries to counter balance the loss of skilled and experienced public servants to migration or HIV/AIDS.
Заявитель должен представить всю необходимую информацию о сделке и прежде всего обязан проверить личность договаривающегося лица, а также выполнить другие обязанности по представлению полной информации, ведению бухгалтерского учета и проявлению бдительности. The applicant must present all essential information concerning the transaction and is above all obligated to verify the identity of the contracting party, in conjunction with comprehensive information, accounting, and due diligence duties.
Мероприятия в области водоснабжения и санитарии в условиях гуманитарных кризисов обеспечивают важную, жизненно необходимую помощь, так как весьма значительная доля случаев заболеваемости и смертности в чрезвычайных ситуациях вызывается заболеваниями, связанными с водой. Water and sanitation interventions in humanitarian crises provide essential, immediate life-saving support, as a very large portion of morbidity and mortality in emergencies is due to water-borne diseases.
ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить необходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы. The SCO promotes free trade, too, and aims to build essential infrastructure such as roads and railways to link its members and boost commerce between them while also harmonizing customs systems and tariffs.
Она подтвердила свою признательность странам-руководителям программ и/или странам размещения центров программ за необходимую поддержку, а также за все другие формы дополнительной добровольной поддержки наличными или натурой в целях осуществления ориентированной на воздействие деятельности. It reiterated its appreciation for the essential support rendered by countries leading the programmes and/or hosting the programme centres, as well as for all other forms of additional voluntary contributions in cash or in kind, provided for the effect-oriented activities.
Проводимый в настоящее время сбор исходных данных об участии мужчин и женщин в деятельности профсоюзов, организациях работодателей и министерств труда, в том числе в качестве сотрудников руководящего звена, позволит получить важную информацию, необходимую для оценки прогресса. The ongoing collection of baseline data on the participation of men and women in trade unions, employers'organizations and ministries of labour, including in leadership positions, will provide essential information for evaluating progress.
Работника можно просить делать только такие заявления или заполнять только такие формуляры и заставлять проходить только такие оценки профессиональной пригодности, которые не нарушают его/ее права на неприкосновенность частной жизни и которые способны выявлять информацию, необходимую с точки зрения предполагаемых трудовых отношений. The employee may only be requested to make such statements or complete only such forms, and be subjected only to such aptitude tests as do not infringe upon his/her rights to privacy, and as may identify information essential from the point of view of the employment relationship anticipated.
Участники Конференции рассмотрели виды применения космических технологий, которые предоставляют эффективные с точки зрения затрат решения и необходимую информацию для рационального использования, охраны и восстановления водных ресурсов и содействуют ликвидации чрезвычайных ситуаций, связанных с водными ресурсами, нахождению источников безопасной питьевой воды и борьбе с опустыниванием. At the Conference, participants explored applications of space technologies that provide cost-effective solutions or essential information for the management, protection and restoration of water resources and that contribute to mitigating water-related emergencies by providing safe drinking water and combating desertification.
В центре международной системы торговли находится многосторонняя система торговли, закрепленная в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ)/Всемирной торговой организации (ВТО), которая с 1947 года представляет собой необходимую глобальную систему регулирования торговли и общественную услугу, базирующуюся на кардинальном принципе недискриминации и соблюдения правил. At the centre of the international trading system lies the multilateral trading system enshrined in the General Agreement on Tariffs Trade (GATT)/World Trade Organization, providing an essential global governance structure for trade and a public good since 1947, anchored in the cardinal principle of non-discrimination and a rule-based system.
Проект содержит ряд рекомендаций, охватывающих основные работы по перестройке; необходимую модернизацию; дополнительные меры по обеспечению безопасности; дополнительные резервные планы в отношении как строительных систем, так и оборудования и последовательную, экологически продуманную модернизацию — все, что необходимо для оснащения комплекса Организации Объединенных Наций для работы в XXI веке. The design plan provides a set of recommendations covering core refurbishment; essential improvements; security enhancements; additional back-up plans for both building systems and equipment; and sustainable “green” renovation — all to equip the United Nations complex for the twenty-first century.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.