Beispiele für die Verwendung von "неуместной" im Russischen

<>
Кто не сочтет подобную просьбу как минимум неуместной? Who would not find such a request inappropriate, to say the least?
Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния. Ideology is increasingly irrelevant as the officer class scrambles to build vast personal fortunes.
Впрочем, если мандаты центральных банков выходят за рамки ценовой стабильности, их независимость начинает выглядеть всё более неуместной в демократическом обществе. When central-bank mandates exceed price stability, however, their independence may seem increasingly out of place in a democratic society.
Извините, но я слышу в вашем голосе явные нотки неуместной враждебности. Excuse me, But there's a definite note of uncalled for hostility.
Некоторые аналитики заявляют, что либерализация была "беспорядочной" и "неуместной". Some analysts proclaim that liberalization was "inappropriate" or "disorderly."
Китайская интеллигенция старается избегать разговоров на эту тему, отмахиваясь от нее, как от неуместной и, в любом случае, слишком неприятной, чтобы обсуждать. Chinese intellectuals tend to avoid the issue, shrugging it off as irrelevant and anyway too unpleasant to contemplate.
Эта оценка может показаться неуместной с учетом того, что в адрес Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) по-прежнему поступает большое число обвинений в совершении актов сексуальной эксплуатации и надругательств, и на этой проблеме я остановлюсь позднее. That assessment may seem out of place, in view of the continued receipt by the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) of a high number of allegations relating to sexual exploitation and abuse — a matter I will touch on shortly.
Я считаю, что подобная критика является ошибочной и неуместной, а потому – опасной. I believe that this criticism is perverse and inappropriate – and thus dangerous.
Жесткая власть не стала неуместной, но руководители должны развивать в себе контекстуальный интеллект, который позволит им объединить жесткие и мягкие ресурсы власти в стратегию "эффективной власти". Hard power has not become irrelevant, but leaders must develop the contextual intelligence that allows them to combine hard and soft power resources into a "smart power" strategy.
Нельзя сказать, что развитие образования это та область, где иностранная помощь является неуместной. This is not to say that educational development is a field where foreign assistance is inappropriate.
Выступая на страницах «Ежедневного журнала», он написал статью под названием «Путин и девочка на коньках», давшую мне как никогда ясное понимание того, почему либеральная оппозиция в России по-прежнему на задворках, не пользуется популярностью и остается неуместной. Writing in Yezhedevny Journal, Shenderovich penned a column called “Putin and the girl on skates” that, more than anything I’ve seen in a long time, helps explain why Russia’s liberal opposition remains marginalized, unpopular, and irrelevant.
Сегодня, когда это объединение робко наблюдает за собственным распадом и внешними угрозами, награда может показаться неуместной. Today, as that institution meekly confronts internal dissolution and external menace, the award may seem inappropriate.
Наконец, автор заявляет, что ссылка государства-участника на Закон о нотариате является неуместной в этом деле, поскольку ни для вынесения судебного предписания, ни для направления просьб в Верховный суд и парламент о предоставлении доступа к его уголовному делу никакой аттестации со стороны нотариуса не требуется. Finally, the author argued that the State party's reference to the Law “On Notaries” was irrelevant to his case, because neither the issuance of a writ, nor the requests to the Supreme Court and the Parliament to grant access to his criminal case file, needed any attestation by a notary.
Что касается оценки результатов деятельности, то делегации пришли к выводу, что категория «частично достигнуто» является неуместной при определении результатов деятельности. With reference to performance assessments, delegations considered the “partially achieved” category to be an inappropriate performance measure.
Кроме того, просьба может быть неуместной, потому что лицо, у которого запрашивается такая информация, в силу занимаемой должности не имеет возможности ее раскрыть. Further, the request may be inappropriate, because the person asked to provide such information is not in a position to make such disclosures.
Соответственно, Комитет не считает, что претензия авторов о несовместимости их приговоров с положениями Пакта на более раннем этапе до истечения 10 лет заключения является неуместной. The Committee accordingly does not consider it inappropriate that the authors argue the compatibility of their sentence with the Covenant at an earlier point, rather than when 10 years'imprisonment have elapsed.
Было также отмечено, что ссылка на пятьдесят вторую сессию является неуместной, поскольку Специальный комитет вносил важный вклад в деятельность в области предупреждения и мирного урегулирования споров и в предшествовавший период. It was also noted that the reference to the “fifty-second session” was inappropriate, since the Special Committee had made important contributions in the area of prevention and the peaceful settlement of disputes prior to that period.
Было отмечено, что ссылка на лишение стороны " права " назначить арбитра взамен выбывшего является, по всей видимости, неуместной и что эту концепцию было бы лучше передать путем использования слова " возможность ", а не " право ". It was noted that referring to a party being deprived of “the right” to appoint a substitute arbitrator might be inappropriate and that the notion might be better captured using the word “opportunity” instead of “right”.
Другие делегации активно выступили против варианта 3, в частности, на том основании, что он может принести лишь незначительные дополнительные преимущества или же вообще не имеет никакой дополнительной ценности или что ссылка на Картахенский протокол является неуместной. Other delegations expressed strong opposition to option 3, inter alia on the grounds that it would bring little or no added value and that the reference to the Cartagena Protocol was inappropriate.
Ссылки в пункте 1 на [главу VI] [статью 53] заключены в квадратные скобки постольку, поскольку в контексте данной статьи может быть неуместной ссылка на всю главу VI, которая посвящена обжалованию и содержит положения об обжаловании в административном и судебном порядке. The references in paragraph (1) to [chapter VI] [article 53] are put in square brackets to indicate that it may be inappropriate in the context of the article to refer to the entire chapter VI on review, which includes provisions on administrative and judicial reviews.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.