Sentence examples of "никаких" in Russian with translation "neither"

<>
Но никаких признаков возникновения ни того, ни другого нет. Neither is forthcoming.
После этого переговоры возобновились, и никаких серьезных инцидентов зафиксировано не было. Talks ensued, and neither of those lines has been significantly breached since then.
Правительство тоже не предлагало никаких возможностей для реабилитации, не осуществляло надзора за подобными попытками. Neither did the government offer rehabilitation or oversee such attempts.
Как температура тела у человека, цены не могут подниматься слишком высоко или опускаться слишком низко, не вызывая при этом никаких серьёзных осложнений. Like a person’s body temperature, price levels can go neither too high nor too low without causing serious complications.
Оба эти варианта невозможны, пока к власти не придет следующая администрация, поэтому сейчас у сторон нет никаких причин о чем-либо договариваться. Neither is possible until the next president is in office, so there is no reason for the sides to agree on anything now.
Русеф в итоге назначила визит на другой срок, однако Обама более года не приносил ей личных извинений и не давал никаких объяснений — как и канцлеру Меркель. Rousseff has finally rescheduled her visit, but, as with Merkel, Obama has offered Rousseff neither a personal apology nor an explanation for more than a year.
И кат и попперс легальны, и не вызывают на этот счет никаких споров но следующее вещество в списке входит в один из самых спорных, класс А, Великобритании. Both Khat and poppers are legal and neither are particularly contentious but the substance next on the list turns out to be one of the most controversial Class A drugs in Britain.
«Данная проблема не требует волшебного решения, и ни одна из сторон, на мой взгляд, не может предложить никаких новаторских решений, поскольку ее решение известно всем и каждому. “The problem at hand does not need a magic solution and neither side can, in my opinion, come up with an innovative solution because the solution is known to all and sundry.
Ни Вашингтон, ни кто-то другой никогда не подписывали никаких соглашений с Горбачевым и Ельциным о сохранении НАТО в ее текущем численном составе и членстве, говорили они. Neither Washington nor anyone else signed an agreement with Gorbachev or Yeltsin to limit NATO to its current membership, they said.
В период с 29 июля 1999 года, когда Конвенция вступила в силу в Японии, по 31 марта 2004 года не было подано никаких апелляционных жалоб или исков подобного рода. During the period from July 29, 1999, when the Convention entered into force in Japan, to March 31, 2004, neither such an appeal nor lawsuit was filed.
В настоящее время в главах 4.3 и 6.8 не содержится каких-либо технических или эксплуатационных требований в отношении пламегасительных устройств и никаких положений, касающихся их позиционирования на цистернах. Neither chapter 4.3 nor chapter 6.8 currently defined flame arresters in terms of actual technical or operational requirements, and there were no provisions concerning their positioning.
Президент Буш определил основной приоритет своего президентства: до тех пор, пока он находится в Белом Доме, он не допустит никаких послаблений в вопросе преследования преступников, и также поступит и вся нация. President Bush has made this his top priority; for as long as he is in the White House, he will not waver in this pursuit and neither will his people.
Американцы и русские очень много и безответственно говорят о том, что их страны на самом деле друг в друге не нуждаются, и что серьезный раскол во взаимоотношениях никаких особых проблем не создаст. There has been a lot of loose talk on both the Russian and American sides about how neither country really needs the other and that it would be no big deal if there was a serious rift in relations.
Саттер высказал спорное убеждение в том, что страны, уважающие «святость человеческой жизни» и прошедшие через «фундаментальные психологические изменения», обладают более позитивными тенденциями в сфере демографии, чем Россия, которая никаких таких изменений не проводила. Satter is making a testable proposition, that countries that “respect the sanctity of human life” and that have undergone “fundamental psychological change” will have demographic trends more positive than Russia, which has done neither of those things.
Руанда подтверждает свою приверженность целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, и никогда не принимала и не применяла никаких законов и мер, о которых говорится в преамбуле к резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи. Rwanda reaffirms its commitment to the purpose and principles enshrined in the Charter of the United Nations and has neither promulgated nor applied laws and measures of the kind referred to in the preamble to General Assembly resolution 62/3.
[В случае, если груз не может быть доставлен адресату,] [Если ни грузоотправителя, ни грузополучателя нельзя идентифицировать или если груз не может быть доставлен грузополучателю и перевозчик не получил никаких инструкций от грузоотправителя] этот груз должен быть размещен в безопасном месте и об этом должен быть оперативно информирован соответствующий компетентный орган, у которого запрашиваются инструкции относительно дальнейших действий. [Where a consignment is undeliverable] [If neither the consignor nor the consignee can be identified or if the consignment cannot be delivered to the consignee and the carrier has no instructions from the consignor] the consignment shall be placed in a safe location and the competent authority shall be informed as soon as possible and a request made for instructions on further action.
В некоторых полученных сообщениях и ответах по поводу прогресса, достигнутого в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, было указано, что в данной конкретной стране прогресс не представляется ни необходимым, ни желательным, поскольку, по мнению правительства, в стране не существует никаких проблем в этой области, либо в силу крайне редкого характера подобных явлений. Some of the reports and answers received about the progress made in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance indicated that, in certain countries, progress was neither an issue nor a consideration, owing to the fact that the Government believed that there were no domestic problems in that area, or there was a low incidence of the phenomena.
По существу это лишь подтверждает тот факт, что той единой проблемой, тем общим источником озабоченности, который превратил нас в граждан, связанных чувством солидарности по отношению к Земле и человечеству, несмотря на периодически возникающие трагедии и потрясения, совершенно естественно является вопрос об охране нашей окружающей среды, сильные и слабые места которой находятся как на Севере, так и на Юге и не знают никаких границ. This actually confirms that if there should be one single issue, one common source of concern, which has turned us into citizens, bound by the duty of solidarity towards the same earth and the same humanity- notwithstanding occasional tragedies and drifts- that issue certainly concerns the protection of our environment, an environment whose points of strength or weaknesses know neither North nor South; they are limited by no boundaries.
На правящих мулл Ирана ни та, ни другая резолюция не произвела никакого впечатления. Neither moved the country's ruling mullahs.
Ни та, ни другая страна даже отдаленно не имеют никакого отношения к безопасности Америки. Neither country is remotely relevant to U.S. security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.