Sentence examples of "обеспечивающие" in Russian with translation "provision"

<>
Конституционные положения, обеспечивающие право на охрану здоровья, в отчетный период не претерпели изменений. The constitutional provisions guaranteeing the right to health protection were not amended during the reporting period.
В законопроект включены также положения, обеспечивающие неразглашение личности тех, кто предоставляет информацию, и использование информации исключительно в надлежащих целях. Provisions governing privacy of persons disclosing information and the use of information strictly and solely for the purpose are also enshrined in the draft Bill.
В их числе конкретные законодательные положения, обеспечивающие защиту прав всех этнических меньшинств, равно как и религиозного и культурного наследия населения. These include specific provisions which protect the rights of all ethnic minorities as well as the religious and cultural heritage of the population.
В соответствии с вышеупомянутыми Директивами Совета Европейского союза, Закон также включает положения, касающиеся совместного бремени доказывания, а также санкции, обеспечивающие эффективность указанного запрета. In line with the above-mentioned European Union Council Directives, the Act also contains provisions regarding shared burden of proof and sanctions designed to make the prohibition effective.
На самом деле, шариат содержит положения, обеспечивающие защиту прав обвиняемого, в частности право на обжалование, к которому прибегли Амина Лаваль и Ракия Мохаммед. In fact, the Islamic Sharia contained provisions protecting the defendant, safeguarding in particular the right to appeal- of which Amina Lawal and Rakiya Mohammed had made use.
Просьба описать положения внутреннего законодательства, обеспечивающие вступление в силу семи международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, участницей которых уже является Саудовская Аравия, о которых упоминается в докладе. Please outline the provisions of domestic law which give effect to the seven international conventions and protocols relating to terrorism to which Saudi Arabia is already a party, as mentioned in the report.
Подобные пересмотренные соглашения должны включать в себя чёткие, компетентные пункты, обеспечивающие финансирование инфраструктуры и фондов «социальной сплочённости», поскольку от них может зависеть разница между худо-бедным завершением начатого и настоящим успехом. These revised agreements should include bold, enlightened provisions for infrastructure and “social-cohesion” funds, since these can make the difference between muddling through and true success.
Рабочая группа также отметила, что следует включить положения, обеспечивающие, чтобы любые критерии, которые будут использоваться при определении выигравшей заявки, и процедуры их оценки доводились до сведения поставщиков и подрядчиков в тендерной документации. The Working Group also noted that provision should be made to ensure that any criteria to be used in determining the successful bid and the evaluation process would be disclosed to suppliers and contractors in the solicitation documents.
Поступали сообщения также о случаях, когда силы правопорядка не соблюдали нормы, обеспечивающие защиту медицинским работникам, врывались в больницы в поисках раненых повстанцев и обвиняли службы скорой помощи в оказании помощи раненым комбатантам. There have also been cases in which members of the security forces ignored provisions protecting medical duties by forcing their way into hospitals to search for injured guerrillas or accusing aid organizations of assisting injured combatants.
спорту и досугу: всякий раз, когда проводится адаптация условий содержания (генеральные планы + рекомендации по Эвербергу), предусматриваются необходимые объекты инфраструктуры, обеспечивающие возможности для физической разрядки; кроме того, в контексте педагогической работы поддерживается контакт с природой (эксперимент); each time the accommodation is altered (master plans + Everberg opinion), the necessary infrastructure is planned to allow for physical relaxation; similarly, in the educational provision, contact with nature is maintained (experimentation);
GRE решила, что в сводное предложение следует включить положения, обеспечивающие безотказную работу, а также- в отношении предложения Франции (неофициальный документ № 8)- поправку, предусматривающую возможность отдельного включения огня (не являющегося огнем указателя поворотов) с одной стороны автотранспортного средства. GRE agreed that the resulting proposal should contain provisions ensuring a fail-safe operation and also, with respect to the proposal by France (informal document No. 8) an amendment allowing that a lamp (other than direction indicator) be operated individually on one side of a vehicle.
Австрия заключила со всеми соседними странами договоры о сотрудничестве между полицейскими службами, которые предусматривают все необходимые меры, такие, как наблюдение на границе, преследование по горячим следам, контролируемые поставки, совместные полицейские посты, положения, обеспечивающие и регулирующие активный обмен информацией и офицерами связи. Austria has concluded Police-Cooperation-treaties with all neighbouring countries which include all necessary tools, such as cross-border-surveillance, hot pursuit, controlled delivery, common police-cooperation-centres, provisions allowing and regulating an intensive information-exchange and the exchange of liaison-officers.
Компании, обеспечивающие бортовое снабжение, как находящиеся в аэропорту, так и вне его, обязаны применять соответствующие процедуры безопасности и меры контроля для недопущения несанкционированного доступа в их помещения и предотвращения попадания оружия, взрывчатых веществ и опасных устройств вместе с поставляемыми на борт продуктами и материалами, которые перевозятся на международных пассажирских авиалиниях. Airline catering companies, whether located in the airport or outside it, shall be required to implement appropriate procedures and security controls to prevent unauthorized access to their facilities and to prevent the introduction of weapons, explosives and other dangerous items in the provisions and supplies to be carried on international passenger flights.
Следует обеспечить вытяжку газов или дыма, образующихся в результате испытания. Provision should be made for extracting any gases or smoke resulting from the test.
Использование этого определения также обеспечивает согласованность с существующими верификационными положениями МАГАТЭ. Utilizing this definition also ensures consistency with existing IAEA verification provisions.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях. The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Такая миссия могла бы обеспечить реальное осуществление политических положений соглашения Минск II. Such a mission could then ensure the real implementation of the political provisions of the Minsk II agreement.
Трудная задача принимающих стран заключается в том, чтобы адекватно обеспечить эти базовые услуги. Here, the challenge for host states is to guarantee adequate provision of essential services.
обеспечить исполнение законов, касающихся обязательного образования, в том числе путем ассигнования необходимых ресурсов на эти цели; Ensure that legislation with regard to compulsory education is enforced, including through the provision of the appropriate resources for this purpose;
обеспечить соблюдение законов, касающихся обязательного образования, в том числе путем выделения на эти цели соответствующих ресурсов; Ensure that legislation with regard to compulsory education is enforced, including through the provision of appropriate resources for that purpose;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.