Sentence examples of "обеспечивая" in Russian with translation "provide"

<>
Инфраструктура повышает конкурентоспособность экономик, при этом обеспечивая физическую основу для жизни людей. Infrastructure increases economies" competitiveness, while providing the physical framework for people's lives.
Тренинги должны выходить за рамки традиционного разового подхода, обеспечивая учителям постоянную поддержку. Trainings must go beyond traditional, one-off approaches, by providing ongoing teacher support.
центральные банки снова взялись за свои рычаги ликвидности, обеспечивая рост рисковым активам. Central banks have turned on their liquidity hoses again, providing a boost to risky assets.
Это дает возможность поддержания конкурентоспособного промышленного сектора, одновременно обеспечивая борьбу с глобальным потеплением. This provides the means for maintaining a competitive industrial sector while simultaneously combating global warming.
Антибиотики часто неправильно используются или являются низкого качества, обеспечивая бактериям возможность развивать сопротивление. Antibiotics are often misused or low-quality, providing bacteria the opportunity to develop resistance.
Введение директивы мотивировало биржи увеличить количество сделок, обеспечивая превосходные условия для развития HFT. Its introduction incentivised exchanges to increase the amount of trading providing the perfect conditions for HFT to take off.
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. We have to invest, in fact, in the idea of a meaningful prosperity, providing capabilities for people to flourish.
Сопротивление 176.00 помешало дальнейшему падению пары, обеспечивая сильную поддержку и быки этим воспользовались. The 176.00 barrier prevented the pair from falling further, provided strong support and the bulls took advantage of it.
Именно поэтому правительства должны действовать решительно, выделяя необходимые инвестиции и обеспечивая подачу правильных команд. Governments must therefore act decisively to make the needed investments and provide the right signals.
Ответ прост: центральные банки снова взялись за свои рычаги ликвидности, обеспечивая рост рисковым активам. The answer is simple: Central banks have turned on their liquidity hoses again, providing a boost to risky assets.
Прокси-серверы ретранслируют TCP-трафик через брандмауэр, обеспечивая пользовательским приложениям прозрачный доступ через брандмауэр. Proxy servers relay TCP traffic through firewall hosts to provide user applications transparent access across the firewall.
ЦУР будут дополнять инструменты международного права, такие как глобальные договора и конвенции, обеспечивая общую нормативную базу. The SDGs will be complementary to the tools of international law, such as global treaties and conventions, by providing a shared normative framework.
Туризм вносит наибольший вклад в ВВП, обеспечивая примерно 45 процентов ВВП, и служит основным источником занятости. Tourism is the main contributor to GDP, providing approximately 45 per cent, and a major source of employment.
Значительное уменьшение использования инсектицидов снижает себестоимость для производителей генетически модифицированных сортов, обеспечивая здоровье и сохраняя экологию. Large reductions in the use of insecticides cut costs for growers of GM varieties, while providing an important health and ecological benefit.
— Мы вместе со своими партнерами продолжим оказывать поддержку оппозиции и сирийскому гражданскому обществу, обеспечивая достижение этих целей». “We and our partners will continue to provide support to the opposition and Syrian civil society in a manner that advances those objectives.”
Обратите внимание, что цена значительно переместилась вверх после этого пин-бара, обеспечивая хорошее соотношение вознаграждения к риску. Note that price moved substantially higher off this pin bar providing us with a very nice risk reward potential.
Ваша маржа контролируется в режиме реального времени, обеспечивая вам преимущество осведомленности о собственных позициях в любое время. Your Margin is monitored in real time, providing you with the benefit of knowing where you stand at all times.
Документация также позволяет имуществу быть использованным в качестве финансовых инструментов, обеспечивая их владельцам доступ к кредитам и капиталу. Documentation also allows assets to be used as financial instruments, providing their owners with access to credit and capital.
Только тогда суданское население будет уверенным в результатах, обеспечивая, таким образом, фундамент для строительства подлинной демократии и реформ. Only then will the Sudanese population have confidence in the results, thereby providing a foundation on which to build genuine democracy and reform.
Кроме того, торговля приносит пользу миру во многих других отношениях, обеспечивая мощный стимул для государств с развитой экономикой. Moreover, trade benefits the world in many other ways, providing a major boost to the advanced economies of the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.