Sentence examples of "обеспечивая" in Russian with translation "secure"

<>
Мы гарантируем надежность хранения Ваших финансовых инструментов и денежных средств, обеспечивая сегрегацию Клиентских счетов. We guarantee secure safekeeping of your financial instruments and funds via segregated accounts.
В целях соблюдения MiFID, UFXMarkets соответствует строгим стандартам регулирования, обеспечивая безопасную и надежную торговлю. In order to comply with MiFID, UFXMarkets conforms to rigorous regulatory standards, assuring a safe and secure trading experience.
У них многолетний опыт, они скрывались там долгие годы, разбивая лагеря, обучая новобранцев, обеспечивая снабжение. They all have years of experience in hiding out there, setting up camps, training recruits, securing supplies.
Автоматически адаптируется для страниц http и https, обеспечивая правильное срабатывание пикселя на безопасных и небезопасных страницах Automatically adapts for http and https pages so the pixel fires correctly across secure and non-secure pages
Во внешней политике Китай будет стараться защитить свои внутренние преобразования, обеспечивая себя ресурсами и доступом к иностранным рынкам. In foreign-policy terms, China will attempt to protect its domestic transformation by securing resources and access to foreign markets.
Гарантируя независимые суды, обеспечивая защиту прав собственности и справедливое налогообложение, государство играет важную роль в создании благоприятной среды для развития бизнеса. By creating independent courts, securing property rights, and collecting fair taxes, the state is crucial for making the environment favorable for business.
Крупные предприятия заключают субподряды с МСП и создают так называемые " продленные технологические линии ", обеспечивая конкурентоспособность за счет создания потенциала поставок высококачественных компонентов. Large enterprises arrange subcontracting agreements with SMEs and create so-called “prolonged technological lines”, ensuring competitiveness by securing high-quality components supply capabilities.
За последнее десятилетие повышение цен на нефть и газ способствовало быстрому росту ВВП, обеспечивая Путину популярность и давая ему ресурсы для восстановления военной мощи России, ныне демонстрируемой в Украине. Over the past decade, rising oil and gas prices fueled rapid GDP growth, securing Putin’s popularity and giving him the resources to reconstruct Russia’s military might, now on display in Ukraine.
Сегодня отрасль микрофинансирования обслуживает приблизительно 150-200 миллионов заемщиков во всем мире, и она быстро росла, обеспечивая доступ к нескольким миллиардам долларов, предназначенным для выделения средств на создание собственного капитала. Today, the microfinance industry serves about 150-200 million borrowers around the world, and has grown rapidly by securing access to several billion dollars in equity financing.
В Конституции Соединенных Штатов Америки, разработанной в 1787 году, Конгрессу предоставляются полномочия " содействовать развитию наук и полезных ремесел, обеспечивая на определенный срок авторам и изобретателям исключительные права на их произведения и открытия ". The United States Constitution, drafted in 1787, vests the Congress with power “To promote the Progress of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their respectful Writings and Discoveries.”
Мы стараемся не допускать упоминаний об аккаунтах в памятном статусе на Instagram, чтобы не расстраивать друзей и родственников умершего человека, и мы также принимаем меры для защиты конфиденциальности умершего, обеспечивая безопасность его аккаунта. We try to prevent references to memorialized accounts from appearing on Instagram in ways that may be upsetting to the person's friends and family, and we also take measures to protect the privacy of the deceased person by securing the account.
Стратегия развития Фошана ориентирована на включение города в цепочку поставок динамично развивающегося региона Дельты Жемчужной реки, в который входят такие глобальные города, как Гонконг, Шэньчжэнь и Гуанчжоу, обеспечивая, таким образом, связь со всем миром. Foshan’s development strategy focused on embedding the city within the supply chains of the dynamic Pearl River Delta – which includes the global cities of Hong Kong, Shenzhen, and Guangzhou – thereby securing linkages to the entire world.
Крупные предприятия по производству автомобилей, бытовой электроники, электрооборудования, мебели и бытовых товаров, равно как и многие другие компании, заключают с МСП субподрядные соглашения и налаживают так называемые " длинные технологические линии ", получая высококачественные компоненты для своей продукции и тем самым обеспечивая ее конкурентоспособность. Large car-assembling, consumer electronics, electric equipment, furniture and household goods manufacturers, and many other companies arrange subcontracting agreements with SMEs and create so-called “prolonged technological lines”, ensuring competitiveness by securing high-quality components supply capabilities.
Каждый проект призван принести пользу нескольким развивающимся странам, поощрять сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, быть новаторским по своей сути, обеспечивая в то же время долговременный эффект, и опираться главным образом на ресурсы, имеющиеся в развивающихся странах; также поощряется совместная региональная и межрегиональная деятельность. Each project was intended to benefit multiple developing countries, encourage cooperation among United Nations bodies, secure innovation while producing a sustainable impact, and use mainly the resources available in the developing countries; regional and interregional joint activities were also encouraged.
На оперативном фронте МООНК и СДК создали группу старших экспертов по вопросу о кризисе, которая сосредоточила усилия на восстановлении безопасной и спокойной обстановки, безотлагательно предпринимая шаги по задержанию лиц, причастных к насильственным действиям, и проведению соответствующих расследований и обеспечивая скорейшее восстановление стабильности и нормализацию положения. On the operational front, UNMIK and KFOR established a senior crisis team to coordinate policy and security actions in response to the crisis, which focused on re-establishing a safe and secure environment, immediately launching efforts to apprehend and investigate those involved in the violent actions and to ensure a rapid return to stability and normalcy.
Поскольку долги, обеспеченные правами в имуществе лица, предоставившего обеспечение, зачастую подлежат погашению в течение определенного срока, вполне вероятно, что будут существовать многие права, созданные до даты вступления в силу, которые будут продолжать существовать на дату вступления в силу и после нее, обеспечивая еще не выплаченные долги. As debts that are secured by rights in the grantor's property are often payable over a period of time, it is likely that there will be many rights created before the effective date that will continue to exist on and after the effective date, securing debts that are not yet paid.
Поскольку долги, обеспеченные правами в имуществе лица, предоставляющего право, нередко подлежат погашению в течение определенного срока, вполне возможно, что будет существовать множество прав, созданных до даты вступления в силу, которые будут продолжать действовать на дату вступления в силу и после нее, обеспечивая еще не выплаченные долги. As debts that are secured by rights in the grantor's property are often payable over a period of time, it is likely that there will be many rights created before the effective date that will continue to exist on and after the effective date, securing debts that are not yet paid.
Европейский союз настоятельно призывает государства региона направить свои усилия на развитие мирных и дружественных отношений в целях создания безопасных и стабильных условий для всех государств в регионе, обеспечивая тем самым возможность для создания зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки, на Ближнем Востоке. The European Union urges the States of the region to devote themselves to efforts to develop peaceful and friendly relations, with a view to creating a secure and stable environment for all States in the region, thereby rendering possible the establishment of a zone free from all weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East.
Поскольку долги, обеспеченные правами в имуществе должника, зачастую подлежат погашению в течение длительного периода времени, вполне вероятно, что будут существовать многие права, созданные до даты вступления в силу любого нового законодательства об обеспеченных сделках, которые будут продолжать существовать на дату вступления в силу нового законодательства, обеспечивая еще не выплаченные долги. As debts that are secured by rights in the debtor's property are often payable over a long period of time, it is likely that there will be many rights created before the effective date of any new secured transactions legislation that will continue to exist, securing debts that are not yet paid, on the effective date of the new legislation.
Во-вторых, как нам кажется, для определения реалистических целей, которые будут близки всем участвующим в усилиях по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, мы должны способствовать диалогу между всеми заинтересованными сторонами и создать институты, которые позволили бы им взаимодействовать, тем самым обеспечивая большее участие всех в укоренении принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. In this regard, and secondly, it seems to us therefore that if we are to set realistic objectives with which all actors participating in the efforts to protect civilians in armed conflict can identify, we must promote dialogue among all interested parties and establish institutions which will enable them to interact, thus securing better participation for all in keeping with the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.