Sentence examples of "обид" in Russian with translation "grievance"

<>
В обычных условиях такое сочетание обоснованных обид и недопонимания было бы исправимо. Under ordinary circumstances, this combination of legitimate grievances and mistaken perceptions would be manageable.
Это и есть причина внутренних беспорядков в Бахрейне, помимо местных обид шиитского большинства. This is what is fueling Bahrain’s domestic turmoil, beyond the Shia majority’s local grievances.
Без сомнения тот же корабль, который повезет список наших обид, приплывет с хорошими известиями. No doubt the same ship which carries forth our list of grievances will bring back their redress.
И экстремизм радикальной культуры подписывается множеством несправедливостей и обид, которые испытывают люди на Ближнем Востоке. And the extremism of radical culture is fueled by the many inequities and grievances that face the peoples of the Middle East.
Некоторые террористы, несомненно, имели мотивацию в виде законных интересов и обоснованных обид (на ум приходят курды и палестинцы). Some terrorists are, no doubt, motivated by legitimate concerns and have legitimate grievances (the Kurds and the Palestinians come to mind).
Выборы в Израиле являются, в некотором смысле, родовым делом; люди голосуют на базе воспоминаний, обид, религиозных чувств и групповых жалоб. Israeli elections are in some ways a tribal affair; people vote on the basis of memories, insults, religious sensibilities, and group grievances.
У них сохраняется немало обид на политику в сфере языка, культуры и гражданства, но эти обиды не перерастают в сепаратизм. Though they have many lingering grievances over language, cultural and citizenship policies, these grievances have not translated into separatism.
Развертывание системы противоракетной обороны в Восточной Европе в их глазах некоторым образом символизировало весь этот список обид, вызвавших у России определенную 'паранойю'. The deployment of a U.S missile defense system in Eastern Europe to some extent has come to symbolize this list of grievances about which Russia has appeared to have become somewhat "paranoid."
Руководствуясь смесью высокомерия и исторических обид, оба эти государства перерисовываю карты своих регионов, захватывая новые территории и запугивая регулярно своих соседей демонстрацией своей силы. With a mix of hubris and historical grievance, both are redrawing their regions’ maps by grabbing new territory and bullying their neighbors with calibrated exercises of coercion and force.
У США есть несколько законных экономических обид на Китай. Это касается, например, китайского обращения с американской интеллектуальной собственностью, а также вопросов американского экспорта мяса и зерна. The US has some legitimate economic grievances against China – for example, over its treatment of American intellectual property and US beef and grain exports.
Развитие - это не чудесное средство против насилия, и оно может создать свой собственный набор обид - особенно, когда реализовано без учёта резких изменений, которые оно приносит обществам. Development is no miracle solution to violence, and may create its own set of grievances - particularly when done without regard to the abrupt changes it brings to societies.
Не все столь же оптимистичны по поводу будущих отношений, и некоторые эксперты считают, что Путин питает ряд глубоких обид по отношению к Соединенным Штатам, по вопросам, которые отнюдь не трогали Медведева подобным образом. Not everyone is as sanguine about future relations, and some experts argue that Putin nurtures some deep grievances about the United States, issues that did not animate Medvedev in the same way.
Мы полностью согласны с тем, что там, где вооруженное насилие становится распространенным способом урегулирования обид и конфликтов, механизмы правового и мирного решения споров подорваны, что создает серьезные трудности для утверждения верховенства права и для отправления правосудия. We fully agree that, where armed violence becomes the established means for resolving grievances and conflicts, legal and peaceful dispute resolution mechanisms could in fact be eroded, consequently posing severe difficulties for upholding the rule of law and ensuring the dispensation of justice.
С таким большим количеством оснований для обид и недовольства, с таким отвратительным поведением русских было бы вполне понятно и оправданно, если бы десятки стран в Центральной и Восточной Европе начали жестокую вооруженную борьбу за свою независимость. With such a long list of grievances and such deplorable conduct on the part of the Russians, it would have been perfectly understandable if any one of a dozen countries in Central and Eastern Europe waged a violent armed struggle for independence.
В подготовленном в 2015 году по заказу Международного института прессы докладе Эй-Джей Вагнера и Энтони Фарго большинство последних случаев применения этой норм названы «мелкими», а гражданские разбирательства по делам о клевете признаются лучшим способом удовлетворения «личных обид». A report in 2015 by A. Jay Wagner and Anthony L. Fargo for the International Press Institute describes many of the recent cases as “petty” and regards the civil libel law as a better recourse for “personal grievances.”
Особую озабоченность в таких актах вызывает то, что антиополченческие настроения все чаще становятся объектом манипулирования в интересах сведения счетов или вымещения личных обид, в результате чего жертвами обвинений в причастности к вооруженному ополчению и " праведного народного гнева " пали многие невинные лица. A particularly worrying aspect of such acts is that anti-militia sentiment increasingly is being manipulated to resolve vendettas or personal grievances, with the result that many innocent individuals have fallen victim to accusations of militia involvement and the wrath of “popular justice”.
Ху пришел на смену Цзяну в 2002 году, как раз в то время, когда в Японии к власти приходил бывший премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми, и поддержал «новое мышление» в китайско-японских отношениях, которое подразумевало уход от исторических обид и установление более тесных отношений. Hu succeeded Jiang in 2002, almost as former Prime Minister Junichiro Koizumi was coming to power in Japan, and encouraged “New Thinking” in China’s Japan policy, which would entail moving away from historical grievances and promoting better ties.
Кроме того, утверждали сторонники расширения, такая экспансия на самом деле еще больше обезопасит Россию, потому что новые члены под зонтиком натовской безопасности будут меньше бояться своего бывшего имперского хозяина и, соответственно, смогут отказаться от своих прежних обид и недовольств, чтобы приступить к строительству новых отношений с Москвой. Beyond that, advocates said, expansion would actually make Russia more secure because new members under NATO’s security umbrella would be less afraid of their former imperial master and would accordingly be better able to set aside their past grievances to begin new relationships with Moscow.
И экстремисты хороши в нападениях на политические обиды. And the extremists are good at jumping on the back of political grievances.
жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности. a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.