Sentence examples of "обладанию" in Russian

<>
Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения. The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents.
Иран во главе с новым и более радикальным президентом непреодолимо движется к обладанию ядерным оружием. Iran under a new and more radical president is moving irresistibly towards possessing a nuclear capacity.
Пожалуй, самое важное то, что Медведев в необычно откровенных выражениях выругал Иран. «Очевидно, что Иран подходит всё ближе к обладанию потенциалом, который в принципе может быть использован для создания ядерного оружия. Perhaps most important, Medvedev slammed Iran in unusually frank language: "It is obvious that Iran is coming close to the possession of potential that could in principle be used to create nuclear weapons."
Израиль, скорее всего, прислушается к совету Америки и будет рассматривать упреждающий удар по Ирану лишь после того, как будут исчерпаны все дипломатические средства, и все санкции будут признаны неспособными пресечь стремление Ирана к обладанию атомной бомбой. Israel will most likely listen to America's advice and consider a preemptive attack on Iran only after all diplomatic means have been exhausted, and after whatever sanctions are agreed upon fail to cut short Iran's march toward possessing the bomb.
В действительности все сложилось иначе, и парадоксом является сейчас то, что вытекающая из этого однополярность, похоже, дала новый толчок к обладанию ударными силами и средствами, в том числе ядерным оружием, поскольку после падения Берлинской стены клуб стран, обладающих ядерным оружием, не сузился, а, наоборот, опасным образом расширился. Indeed, on the contrary, and paradoxically, the resulting unipolarity seems even to have given a renewed impetus to the possession of strike forces, including nuclear, for since the fall of the Berlin Wall, the club of nuclear-weapon countries, far from shrinking, has dangerously expanded.
Однако на оперативном уровне обеспечивается высокая степень готовности и способности выявлять и расследовать действия лиц, которые могли бы быть причастны к разработке, приобретению, производству, обладанию, перевозке, передаче или применению ядерного, химического или биологического оружия, средств его доставки и относящихся к ним материалов. However, at an operational level there is a high level of readiness and capability to identify and investigate persons who might be involved in developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery and related materials.
Частые конфликты между племенами резко усилили тягу к обладанию оружием, а традиция сотрудничества и взаимной поддержки среди племен, называемая «племенной солидарностью», породила впечатление, что за счет этих элементов формируются организованные ополченские отряды, с учетом того обстоятельства, что данная традиция характерна и для других видов деятельности, например для сельскохозяйственных работ и сборов урожая; The frequency of tribal conflicts escalated the quest for possessing arms, and the tradition of cooperation and mutual support among tribal communities (known as tribal call) created an impression that those elements are forming an organized militia, bearing in mind the fact that this tradition is present in other activities such as agriculture and harvesting.
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста. Whether the possession of resources will produce such outcomes depends upon the context.
Никто не станет отрицать опасность, связанную с обладанием ядерным оружием. Nobody would dispute the danger inherent in possessing nuclear assets.
В отличие от акций, обладание VXX не дает вам прав на часть корпорации. ◦Unlike stocks, owning VXX does not give you a share of a corporation.
Лидерство требует большего, чем обладание значительной экономической и военной мощью. Leadership entails more than the possession of enormous economic and military power.
Ваша честь, моего клиента обвиняют в обладании одной пинты ликера. Your Honor, my client is being charged with possessing one pint of liquor.
Это готовит почву для более удобных и во многих случаях менее затратных способов доступа к товарам и услугам, чем обладание этими вещами. And so that sets up for making access to get goods and services more convenient and less costly in many cases than owning them.
Депонирование описывает взаимоотношения в общем праве когда физическое обладание частной собственностью, или "движимым имуществом" Bailment describes a relationship in common law where a physical possession of personal property, or "chattels,"
Президент Франции Жак Ширак недавно заявил, что не стоит переоценивать серьезность обладания Ирана ядерным оружием. French President Jacques Chirac recently implied that we should not overestimate the seriousness of Iran's possessing nuclear weapons.
Поскольку обладание СМИ позволяет группам влияния достичь желаемых политических или экономических целей, то поведение медиа определяется не соображениями прибыльности, а политическим влиянием. Since owning the media allows powerful interests to achieve their coveted political or economic objectives, political influence, not profit, drives media behavior.
Приобретение, обладание, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки Acquirement, possession, transfer and use of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery
Это в значительной степени ядерная многополярная система: обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы. To a great extent, this is a nuclear multipolar system: possessing nuclear weapons contributes to a country’s global status as a major power.
Даже если обладание нефтяными активами – полезная защита (для маленькой нефтепотребляющей страны), ещё неочевидно, что покупка доли в непрозрачных компаниях за границей – это лучшая стратегия. Even if owning oil assets is a useful hedge (as in a small, oil-consuming country), it is not clear that buying stakes in opaque companies in foreign countries is the best strategy.
Нет никакой здравой моральной причины, почему обладание основными правами должно сводиться к членам одного вида. There is no sound moral reason why possession of basic rights should be limited to members of a particular species.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.