Sentence examples of "обращаться" in Russian with translation "resort"

<>
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности. Terrorist groups have to resort to organized crime to fund themselves.
А бедное население вынуждено обращаться к плохо обученным и плохо оснащённым людям, которые работают в антисанитарных условиях, иногда даже в составе криминальных сетей. Poor women are forced to resort to poorly trained and equipped providers who operate in unsanitary conditions, sometimes as part of criminal networks.
Как представляется, это указывает на то, что право обращаться к контрмерам не может ограничиваться жертвами нарушения, о котором идет речь, но может также порождаться нарушениями коллективного обязательства, как они были определены ранее в настоящем докладе. This seems to suggest that a right to resort to countermeasures cannot be restricted to the victims of the breach in question, but can also derive from violations of collective obligation, as these have been defined earlier in this Report.
В решении по делу о соглашении о воздушных перевозках в 1978 году арбитражный трибунал постановил, что международное право не лишает сторону возможности обращаться к контрмерам до исчерпания процедур разрешения споров или во время переговоров с правонарушителем. In the Air Services Agreement case of 1978, the Arbitral Tribunal had found that international law did not prevent a party from resorting to countermeasures before exhausting dispute-settlement procedures or during negotiations with the wrongdoer.
Однако хроническая слабость экономики африканских стран, объясняющаяся разграблением их ресурсов и лишениями африканцев в течение долгого периода колонизации, не оставляет африканским странам иного выбора, кроме как обращаться за финансовой поддержкой к системе Организации Объединенных Наций, международным финансовым институтам и развитым странам для достижения целей НЕПАД. However, the chronic weakness of African economies, resulting from the plundering of resources and the deprivation of Africans during the long period of colonization, leaves African countries no choice but to resort to the financial support of the United Nations system, international financial institutions and developed countries in order to reach NEPAD's goals.
Если консультации и переговоры не приводят ни к какому соглашению, то затронутым государствам настоятельно предлагается продолжать прилагать усилия для урегулирования их спора с помощью других мирных средств урегулирования, к которым они могут обращаться на основе взаимной договоренности, включая посредничество, добрые услуги, примирение, арбитраж или судебное разбирательство. Failing any agreement through consultation and negotiation, the States concerned are urged to continue to exert efforts to settle their dispute, through other peaceful means of settlement to which they may resort by mutual agreement, including mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement.
возобновляет свой призыв к государствам- участникам Конвенции рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление по ее статье 14, для того чтобы жертвы могли обращаться к предусмотренному в ней средству защиты, а также просит государства-участники, сделавшие заявление по статье 14, расширить информированность об этой процедуре, с тем чтобы полностью реализовать ее потенциал; Reiterates its call to States parties to the Convention to consider making the declaration under its article 14 to enable victims to resort to the envisaged remedy, and requests States parties that made the declaration under article 14 to increase awareness of this procedure so as to fully exploit its potential;
возобновляет свой призыв к государствам- участникам МКЛРД рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление по статье 14 Конвенции, для того чтобы жертвы могли обращаться к предусмотренному в ней средству защиты, а также просит государства-участники, сделавшие заявление по статье 14 КЛРД, расширить информированность об этой процедуре, с тем чтобы полностью реализовать ее потенциал; [?] Reiterates its call to States parties to the Convention to consider making the declaration under its article 14 to enable victims to resort to the envisaged remedy, and requests States parties that made the declaration under article 14 to increase awareness of this procedure so as to fully exploit its potential; [*]
Было также высказано мнение о том, что в ходе совместных операций, когда одно или несколько государств предоставили силы в поддержку операции Организации Объединенных Наций, хотя и не всегда будучи неотъемлемой ее частью, необходимо обращаться к механизмам сотрудничества, включая механизмы оперативного командования и контроля между государствами и Организацией, и к проведению анализа деятельности, которая привела к противоправному деянию. It was further suggested that in joint operations where one or more States provided forces in support of a United Nations operation, although not necessarily as an integral part thereof, it would be necessary to resort to the modalities of cooperation, including operational command-and-control arrangements between the States and the Organization, and to conduct an analysis of the activities that had led to the wrongful act.
Почему российские власти решили обратиться к силе? Why are Russian authorities resorting to force?
Тут психоаналитик обращается за помощью к теории и говорит мне, что я ошибаюсь. Here, the psychoanalyst resorts to theory, and tells me that I am mistaken.
И Путин должен обратиться к еще более воинственному национализму, чтобы покрыть социально-экономические недостатки своего правления. And Putin has to resort to ever more belligerent nationalism to cover up the social and economic deficiencies of his rule.
С начала второй половины двадцатого века многие сепаратистские движения в Европе обратились к различным насильственным террористическим действиям. Many separatist movements in Europe have resorted to various violent terrorist acts since the second half of the twentieth century.
Как президент Мушарраф, так и премьер-министр Ваджпайи обратились к высоким фразам об исторической необходимости установления мира. Both President Musharraf and Prime Minister Vajpayee have resorted to lofty rhetoric about the imperative of bringing peace.
Жители Запада считают, что у политического ислама не было шансов стать частью политического процесса, поэтому исламисты обратились к насилию. Westerners believe that political Islam did not have a chance to be part of the political process, so [Islamists] resorted to violence.
В те дни редакторы, репортеры и обозреватели играли в кошки-мышки с властями, обращаясь к сатире, юмору или метафоре. In those days, editors, reporters, and columnists played a cat-and-mouse game with the authorities, resorting to satire, humor, or metaphor.
Договоры, касающиеся урегулирования споров между государствами мирными средствами, включая использование согласительной процедуры, посредничества, арбитража и обращение в Международный Суд Treaties relating to the settlement of disputes between States by peaceful means, including resort to conciliation, mediation, arbitration and the International Court of Justice
Коротко говоря, Америка – это страна с историей и нынешней суровой реальностью расизма, этнического шовинизма и обращением к массовому насилию. America is, in short, a country with a past history and current stark reality of racism, ethnic chauvinism, and resort to mass violence.
Вероятность того, что Каддафи может обратиться к химическому оружию, хотя и по-прежнему невелика, но выше, чем раньше, отмечает он. The possibility that Gaddafi could resort to chemical weapons, although still low, is higher than before, he said.
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре. It's also a great example of how whenever we deal with anything abstract - ideas, emotions, feelings, concepts, thoughts - we inevitably resort to metaphor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.