Sentence examples of "обращаться" in Russian with translation "turn"

<>
Поэтому стартапы, чтобы собрать средства, стали обращаться к криптовалютам. Start-ups there have been turning to crypto-currencies to raise funds instead.
Для решения наших проблем нужно обращаться к комиссиям, а не к политикам. We need to turn to commissions to solve our problems, not politicians.
Когда нация не чувствует себя в безопасности, она склонна обращаться к харизматичному лидеру и предоставлять ему свободу действий. When a nation feels threatened it has a propensity to turn to the Strong Man and to cede him latitude.
Из-за обусловленности активации большинства кредитов МВФ может получиться, что страны будут неохотно обращаться за помощью в ИЧМ. IMF conditionality for the activation of the majority of their borrowing could make countries reluctant to turn to the CMIM for support.
Если мы хотим опираться на этот прогресс, нам необходимы надежные эксперты, к которым с уверенностью может обращаться общественность. If we are to build on this progress, we need reliable experts to whom the public can confidently turn.
Ум всегда любит за что-то браться, и когда он не будет иметь доброго, тогда будет обращаться к плохому. The mind always loves to tack on to something, and when it doesn't have anything good for that purpose, it turns to the evil.
Участие в реализации Найробийской программы работы также содействует распространению информации об организациях и учреждениях, к которым могут обращаться Стороны. The engagement in the Nairobi work programme also increases the visibility of organizations and institutions that Parties may turn to.
В прошлом году МВФ признал, что из-за проблем с имиджем правительства проявляют нежелание обращаться к нему за помощью. Last year, IMF admitted that its image problem was making governments reluctant to turn to it for aid:
Вэй не стал обращаться к традиционному кладезю китайской мысли — конфуцианству. Он прибег к знаниям конкурирующей школы, носившей название легизм (школа законников). Wei did not turn to the traditional reservoir of Chinese thought, Confucianism, but rather drew on a rival school called “Legalism.”
Работодателям, со своей стороны, придётся понять, когда им надо полагаться на внутренние талантливые кадры, а когда можно обращаться к независимым работникам. Employers, for their part, will need to learn when to rely on internal talent and when to turn to independent workers.
Эти генетически модифицированные штаммы смогут расти даже в деградированной почве, таким образом, людям больше не придется обращаться к более токсичным сортам. These genetically engineered strains can thrive even in degraded soil, so that people no longer have to turn to the more toxic varieties.
«Путин поставил себя так, будто он — единственный в стране человек, к которому сегодня могут обращаться граждане, поскольку доверие к власти очень низко». Putin has “positioned himself as the one person in the country to whom citizens can turn at a time when faith in government institutions is low.”
Государственные банки Китая славятся своей неохотой кредитовать предприятия малого бизнеса, поэтому в качестве альтернативы они вынуждены обращаться к представителям теневой банковской системы. China’s state-owned banks are notorious for being unwilling to lend to smaller businesses, which instead have to turn to the shadow banking industry.
Многие из нас начинали обращаться за помощью друг к другу, а кто-то искал информацию в интернете, где она нередко оказывается неверной. Many of us turned to one another; others went online, where information is often inaccurate.
Однако недовольство стремлением и готовностью Сердюкова обращаться к иностранным поставщикам стало одной из причин его отставки с поста министра обороны в прошлом году. Discontent with Serdyukov’s willingness to turn to foreign suppliers, however, was one of the contributing factors in his removal as defense minister last year.
К сожалению, владельцы МСП обычно испытывают трудности при получении банковских кредитов. Им приходится обращаться к неформальному кредитованию и альтернативным источникам финансирования для ведения бизнеса. Unfortunately, SME owners generally have trouble securing bank loans, and instead must turn to informal lending and alternative funding sources to support their businesses.
Они должны обращаться к МВФ, а МВФ больше озабочен международной финансовой стабильностью, чем предоставлением развивающимся странам возможности проводить противоциклические мероприятия, необходимые для того, чтобы избежать рецессии. They must turn to the IMF, and the IMF is more concerned with international financial stability than with enabling developing countries to pursue the countercyclical policies needed to avoid recession.
Если люди будут бояться избыточного налогообложения и регулирования или же из-за социальной и финансовой нестабильности их активы окажутся под угрозой, они будут всё чаще обращаться к криптовалютам. If people fear that excessive taxation, regulation, or social or financial instability places their assets at risk, they will increasingly turn to cryptocurrencies.
Сюда относится не только распределение правомочий, но и более фундаментальный вопрос о том, когда можно полагаться на межправительственные институты, а когда необходимо обращаться к населению Европы в целом. At issue is not only the allocation of competencies, but also the more fundamental matter of when to rely on intergovernmental institutions and when to turn to the European people as a whole.
Никто из них не понимал, что политическая система США, подобно политическим системам Франции, Германии и Украины, стала чрезвычайно уязвимой или что американские политтехнологи могли обращаться за помощью к российским хакерам. Neither understood that the U.S. political system, like that of France, Germany and Ukraine, had become so vulnerable, or that U.S. political operatives may have turned to Russian hackers for help.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.