Sentence examples of "обсуждению" in Russian with translation "discussing"

<>
«Независимая газета» уделила большое внимание обсуждению обоих учений. The newspaper Nezavisimaya Gazeta provided significant space to discussing both nuclear exercises.
Свободному обществу следовало бы быть более терпимым к обсуждению подобных заявлений. A free society should be open to discussing such a claim.
Для Абэ это была прекрасная возможность подтолкнуть Россию к обсуждению вопроса об их возможной передаче. For Abe it was the perfect opportunity to nudge Russia into discussing their potential handover.
По словам упомянутого бывшего чиновника США, эти сотрудники российской разведки проявляли особый интерес к обсуждению криптологии и программы интернета нового поколения. According to this former U.S. official, these Russian intelligence officers were particularly interested in discussing cryptology and the Next Generation Internet program.
День 19 сентября будет посвящён обсуждению тяжёлого положения беженцев (и мигрантов), а также того, что можно и нужно сделать, чтобы им помочь. September 19 will be devoted to discussing the plight of refugees (as well as migrants) and what more can and should be done to help them.
Вместе с тем мы считаем, что уместно приступить к обсуждению этого вопроса и путей достижения консенсуса, который, как мы надеемся, не за горами. Yet we believe that it is appropriate to begin discussing this issue and ways of garnering consensus, we hope, in the relatively near term.
Мы очень мало времени уделяем обсуждению поддержки Ираном терроризма и нарушений им прав человека, то есть тех тем, которые усугубляют внутреннюю напряженность в Иране. We spend very little time discussing Iran's support for terrorism and human rights abuses, subjects that exacerbate domestic tensions within Iran.
Участники проявили живой интерес к обсуждению краткосрочных практических мер, которые могли бы, особенно в своей совокупности, содействовать решению проблем в рамках системы, затронутых в концептуальном документе. Participants showed a keen interest in discussing short-term practical measures which, especially if combined, could help to address the challenges to the system outlined in the concept paper.
Говоря о «перезагрузке» администрации Обамы, Рябков отметил: «Мы считаем, что нынешняя администрация ... очень откровенно излагает нам свои собственные взгляды». Это относится и к обсуждению вопросов внутренней политики России. Discussing the "reset" with the Obama administration, Ryabkov said, "We think that this administration . . . has been very frank with us about its own views," even when talking about Russian domestic activities.
За предыдущие пару лет не по нашей инициативе, а по инициативе японской стороны фактически эти контакты были заморожены, но сейчас наши партнеры проявляют желание вернуться к обсуждению этой темы. Though in the past couple years – not by our initiative, but from the Japanese side – these talks were frozen, but now our partners are showing a willingness to resume discussing this subject.
Как и в случае первых двух неофициальных пленарных заседаний, посвященных обсуждению пунктов повестки дня, совещание от 27 мая по " Предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве " вновь снискало себе немалый интерес. As at the two first informal plenary meetings dedicated to discussing items on the agenda, the meeting of 27 May on “Prevention of an arms race in outer space” again drew a lot of interest.
В результате этого в июне 2000 года Комитет приступил к анализу и обсуждению проекта правил процедуры в отношении Факультативного протокола на основе аналитического документа, прекрасно подготовленного Сильвией Картрайт, бывшим членом Комитета. In June 2000, the Committee had therefore begun analysing and discussing draft rules of procedure for the Optional Protocol on the basis of an excellent analytical paper prepared by Silvia Cartwright, a former Committee member.
МИБО принимала участие в семинарах ЮНЕСКО, посвященных обсуждению характера комплексных учебных программ в бедных странах, а также координировала вместе с МОТ через ее отделение в Кувейте программы профессиональной подготовки нуждающихся лиц. IICO participated in the seminars conducted by UNESCO for discussing the design of integrated training programmes in poor countries, and with ILO, through its office in Kuwait, coordinated programmes for professional training for the needy.
НАТО надо приступить к обсуждению этих вопросов прямо сейчас, поскольку крах или расторжение договора РСМД окажет существенное дестабилизирующее воздействие, даст толчок дорогостоящей и опасной новой гонке вооружений в Европе, которая может иметь непредвиденные последствия. NATO has to start discussing such issues now since the collapse or abrogation of the INF treaty would be highly destabilizing, unleashing an expensive and dangerous new nuclear arms race in Europe with far reaching consequences that cannot be foreseen.
Но если политики станут меньше беспокоиться о создании рабочих мест, может быть, нам следует приступить к обсуждению того, стоит ли сохранить безработное восстановление, а также стоит ли изменить "сетку безопасности" США, разработанную для другой эры. But, if politicians are to become less anxious about jobs, perhaps we need to start discussing whether jobless recoveries are here to stay, and whether the US safety net, devised for a different era, needs to be modified.
Кроме того, в 2007 году группа по оказанию поддержки и Управление по координации гуманитарных вопросов приступили к обсуждению необходимости создания рамочных основ для обеспечения готовности учреждений, предоставляющих гуманитарную помощь, к принятию мер реагирования во время пандемии. In addition, in 2007, the support team and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs began discussing the need for a framework for humanitarian relief providers to be ready to respond during a pandemic.
После того как в августе 2007 года было объявлено о прекращении действия контракта, согласно которому Косовская энергетическая корпорация собирала плату за вещательные услуги от имени РТК, обе компании приступили к обсуждению вопроса об ограниченном увеличении этой платы. Following the August 2007 announcement terminating the contract governing the collection of the Public Broadcasting Fee by the Kosovo Energy Corporation on behalf of RTK, the two companies have started discussing a limited extension of the fee collection.
Первые 45 минут встречи президента с премьер-министром Нарендрой Моди были посвящены обсуждению Китая, при этом американской стороне было приятно узнать, что Моди разделяет опасения американцев по поводу последствий подъема Китая с точки зрения стратегической ситуации в регионе. The first 45 minutes of the president's meeting with Prime Minister Narendra Modi was devoted to discussing China, with the U.S. side pleased to find Modi sharing their own concerns about implications of China's rise for the strategic situation in the region.
Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу уже приступила к обсуждению того, каким образом необходимо изменить или истолковать существующие правовые документы законодательного характера, с тем чтобы санкционировать использование электронной документации и, в частности, устранить существующие требования в отношении письменной формы арбитражных соглашений. It was noted that the Working Group on Arbitration had already begun discussing ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to authorize the use of electronic documentation and, in particular, to do away with existing requirements regarding the written form of arbitration agreements.
Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу уже приступила к обсуждению того, каким образом необходимо изменить или толковать существующие правовые документы законодательного характера, с тем чтобы разрешить использование электронной документации и, в частности, устранить существующие требования в отношении письменной формы арбитражных соглашений. It was noted that the Working Group on Arbitration had already begun discussing ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to authorize the use of electronic documentation and, in particular, to do away with existing requirements regarding the written form of arbitration agreements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.