Sentence examples of "общему правилу" in Russian

<>
По общему правилу, при том что отмечается важность порогового значения ущерба для предъявления претензий о восстановлении и компенсации в вопросах ущерба окружающей среде, высказывается идея о том, что " чем более последствия не соответствуют состоянию, которое могло бы рассматриваться как устойчивое, и чем менее прогнозируемыми и ограниченными являются проистекающие из этого убытки, тем ближе последствия подходят к порогу значительного ущерба ". As a general rule, noting the importance of a threshold of damage for triggering claims for restoration and compensation, while considering environmental damage, it is suggested that “the more the effects deviate from the state that would be regarded as being sustainable and the less foreseeable and limited the consequential losses are, the closer the effects come to the threshold of significance”.
Вместе с тем было предложено изменить формулировку пункта 4 проекта статьи 52, чтобы пояснить, что член международной организации, считающий себя потерпевшим в результате деяния организации, по общему правилу не может прибегать к контрмерам, кроме как в случаях, если это согласуется с характером и правилами организации; такую же формулировку следует включить mutatis mutandis в пункт 5. However, it was suggested that draft article 52, paragraph 4, should be redrafted in order to clarify that a member of an international organization which considered itself injured by the organization could not, as a general rule, resort to countermeasures except if this conformed with the character and the rules of the organization; the same formulation should be included, mutatis mutandis, in paragraph 5.
В пункте 3 перечисляются положения, в результате действия которых в принимающем государстве должны создаваться последствия даже в том случае, если согласительная процедура будет проводиться в другой стране и, таким образом, не будет подпадать, по общему правилу, под действие законодательства принимающего государства. Paragraph (3) enumerates the provisions which should produce effects in the enacting State even if the conciliation proceedings took place in another country and would thus not generally be covered by the law of the enacting State.
Если только будет принята оговорка " без ущерба ", то не представится возможности заявить, как об этом подразумеваемым образом говорится в нынешней формулировке пунктов 4 и 5 проекта статьи 52, что по общему правилу контрмеры не применяются в отношениях между международной организацией и ее членами. If only a “without prejudice” clause was adopted, there would be no opportunity to state, as the current wording of draft article 52, paragraphs 4 and 5 implies, that as a general rule countermeasures had no place in the relations between an international organization and its members.
Задержания людей международными вооруженными силами при осуществлении ими своих операций регулируются следующими правилами: такие люди могут быть задержаны лишь на 96 часов; об этом должен быть уведомлен Международный комитет Красного Креста; по истечении 96 часов задержанные должны быть освобождены или переданы афганским властям, по общему правилу, в распоряжение Национального департамента безопасности (НДБ). Detention of persons by international military forces in their operations is governed by the following rules: they may hold detainees for only 96 hours; the International Committee of the Red Cross must be informed; after 96 hours, detainees are to be either released or transferred to the Afghan authorities, generally, the National Department of Security (NDS).
Вместе с тем было предложено изменить формулировку пункта 4 проекта статьи 52, с тем чтобы пояснить, что член международной организации, считающий себя потерпевшим в результате деяния организации, по общему правилу не может прибегать к контрмерам, кроме как в случаях, если это согласуется с характером и правилами организации; такую же формулировку следует включить mutatis mutandis в пункт 5. However, it was suggested that draft article 52, paragraph 4, should be redrafted in order to clarify that a member of an international organization which considered itself injured by the organization could not, as a general rule, resort to countermeasures except if this conformed with the character and the rules of the organization; the same formulation should be included, mutatis mutandis, in paragraph 5.
По мнению организации " Европейская платформа североирландских женщин " (ЕПСИЖ), действие Закона об абортах 1967 года не было распространено на Северную Ирландию, и поэтому женщины в Северной Ирландии по общему правилу лишены доступа к медицинской услуге, которая предусмотрена национальной системой здравоохранения для женщин, проживающих в других частях Соединенного Королевства. According to the Northern Ireland Women's European Platform (NIWEP), the 1967 Abortion Act was not extended to Northern Ireland and therefore women in Northern Ireland are generally denied access to a service which is provided under the National Health System to women living in other parts of the United Kingdom.
Что касается вопроса об управлении информацией, который поднимало нидерландское правительство в ходе работы Группы правительственных экспертов, то г-н Гайяр отмечает, что по общему правилу вооруженные силы собирают и регистрируют сведения о применении оружия в ходе конфликта, и важно, чтобы эти сведения предоставлялись после прекращения боевых действий, с тем чтобы те, кто действует на месте, могли быстро воспользоваться ими для защиты граждан и гуманитарных работников. Concerning the management of information, an issue which had been raised by the Netherlands Government during the work of the Group of Governmental Experts, he pointed out that the armed forces generally collected and recorded information on weapon use during a conflict and that it was important for such information to be made available after the cessation of hostilities to enable those operating on the ground to use it quickly to protect civilians and humanitarian workers.
По общему правилу именно судам государств- участников Пакта надлежит производить оценку фактов и доказательств или же обеспечивать применение внутреннего законодательства в каком-либо конкретном деле, кроме как если может быть доказано, что такая оценка или применение явным образом носили произвольный характер или составили очевидную ошибку или отказ в правосудии или же если суд каким-либо другим образом нарушил свое обязательство в отношении независимости и беспристрастности. It is generally for the courts of States parties to the Covenant to review facts and evidence, or the application of domestic legislation, in a particular case, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice, or that the court otherwise violated its obligation of independence and impartiality.
По общему правилу, грунтовые воды двигаются по гидравлическому уклону, создаваемому разницей в гидростатическом давлении, и в конечном счете выходят в водотоки, озера и родники, а также в море. As a general rule, groundwater moves along hydraulic gradients driven by differences in hydrostatic pressure and ultimately discharges in streams, lakes, and springs and into the sea.
Кодекс поведения в отношении задержания, обращения и допроса сотрудниками полиции (Кодекс С), введенный в соответствии с Законом (Тинуолда) 1998 года о полицейских полномочиях и процедурах, наделяет всех лиц, допрашиваемых полицией или добровольно являющихся в полицейский участок, правом по своему желанию проконсультироваться с адвокатом и, по общему правилу, правом на присутствие адвоката в ходе дачи показаний. The Code of Practice for the detention, treatment and questioning of persons by police officers (Code C) issued under the Police Powers and Procedures Act 1998 (of Tynwald) gives all individuals subject to questioning by the police, or attending at a police station in a voluntary capacity the right to consult with a legal adviser and, as a general rule, to have a legal adviser present during interview.
Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 (сохранение силы обеспечительного права в отношении третьих сторон после передачи обремененных активов) и позволит обеспечить надлежащий результат. It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 (Continued third-party effectiveness after a transfer of the encumbered asset) and would provide an appropriate result.
По общему для всех индикаторов перекупленности/перепроданности правилу, действовать по их сигналам лучше всего, дождавшись поворота цен в соответствующем направлении. As with all overbought/oversold indicators, it is best to wait for the security’s price to change direction before placing your trades.
И если кто-то в Германии рассматривает вероятность участия страны в управлении ядерным оружием, то это противоречит общему характеру недавней истории Германии. So, for anyone in Germany to suggest that they would take on the operation of nuclear weapons would be something that would go against the grain of recent German history.
Этому правилу следуют в большинстве домов. This tradition is followed in most households.
Точность относится к общему качеству данных – наличию ошибок. Accuracy pertains to the overall quality of the data - whether it contains any errors.
Управляя пакетами акций, я неизменно следовал этому правилу и только однажды сделал из него исключение. In my management of individual stocks over all these years I have followed the same rule, only once having made an exception.
В отчете сравнивались расчетные значения объемов продаж и коэффициентов цена/прибыль этого отделения с аналогичными показателями компаний Hewlett Packard и Perkin-Elmer, которые, по общему признанию, относились к числу лучших компаний электроники с точки зрения инвестирования. The report compared the estimated sales volume and price-earnings ratio of just this one division with those of Hewlett-Packard and Perkin-Elmer, generally considered to be among the very finest of electronics companies from an investment standpoint.
Поэтому, действуя «по правилу» (или не совсем так), я значительно увеличил размер держания акций компании — и собственного, и своих клиентов, хотя лишь очень немногие из них после долгих лет ожидания и негативных финансовых результатов по этим акциям смотрели на эти действия одобрительно. Therefore, three-year rule or no, I sizably further increased my holdings and those of my clients, even though a few of those clients, influenced by the years of waiting and the negative performance, looked at this with a degree of apprehension.
Есть три условия, которые потенциальный трейдер должен выполнить в течение каждого дня, чтобы считаться высокочастотным (HFT): (1) Торговать более чем 10,000 контрактов; (2) В конце дня иметь позицию не больше, чем 2% от проторгованного за день объема; (3) Иметь максимальное изменение портфеля по отношению к общему проторгованному объему менее чем 15%. For each day there are three categories a potential trader must satisfy to be considered a HFT: (1) Trade more than 10,000 contracts; (2) have an end-of-day inventory position of no more than 2% of the total contracts the firm traded that day; (3) have a maximum variation in inventory scaled by total contracts traded of less than 15%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.