Sentence examples of "объединяться" in Russian with translation "joint"

<>
Энергетика, объединение сетей электроснабжения и газоснабжения и создание совместных предприятий в этих областях. Energy, the connection of electricity and gas networks and the construction of joint ventures in these areas;
Находясь на перепутье маршрутов торговли наркотиками, Казахстан выступает за объединение усилий всех государств в деле недопущения торговли наркотиками, которая серьезно подрывает международную безопасность. Kazakhstan, which has drug routes running through its territory, calls for joint efforts by States to eliminate the evil of drug trafficking, which seriously erodes international security.
Главная задача Комиссии по миростроительству будет состоять в объединении усилий участников, занимающихся вопросами миростроительства, гуманитарной помощи и развития в целях разработки совместных стратегий будущих действий. The principal mission of the Peacebuilding Commission will be to bring those players from the fields of peacekeeping, humanitarian aid, and development together to define joint strategies for future action.
наконец, законодатель высказался за объединение компетенции, предусмотрев специально для этого возможность совместного назначения судей из числа специалистов в области борьбы с терроризмом и в финансовых вопросах. Lastly, the legislative body decided to encourage the sharing of competence by expressly providing for the joint appointment of magistrates specializing in terrorist matters and those specializing in financial issues.
Заочное обучение также выступает мощным инструментом поддержки сетевых объединений учебных заведений, заинтересованных в использовании материалов ЮНКТАД и организации учебных мероприятий совместно с ЮНКТАД и другими учреждениями. Distance learning is also a powerful tool for supporting networks of training institutions that are interested in using UNCTAD's materials and in organizing joint training activities with UNCTAD and other institutions.
Если напыщенность и ядерные угрозы Ким Чен Ына заставят Китай и США объединиться для совместного урегулирования ситуации с Северной Кореей, весь мир станет безопаснее благодаря этому. If Kim’s bombast and nuclear threats lead to China-US bonding over a joint North Korea settlement, the entire world will be the safer for it.
Было указано, что цель совместного управления состоит в содействии экономии затрат и облегчении решения процессуальных вопросов, например, через объединение информации и сохранение целостности различных экономических подразделений корпоративной группы. It was indicated that the purpose of joint administration was to promote cost efficiency and procedural convenience, for instance, through knowledge sharing and preservation of the integrity of the various economic units of the corporate group.
Днем ранее Москва заявила, что лидеры обсуждали «урегулирование кризиса в Сирии» и перспективу объединения усилий в борьбе с международным терроризмом, в частности с «Исламским государством» (запрещенной в России террористической организации). A day earlier, Moscow said the two had discussed a “settlement for the crisis in Syria” and the prospect of joint efforts in the fight against global terrorism, notably the Islamic State.
Кроме того, в случае объединения дел требования защиты оценивались без сопоставления с уже проделанной другими группами защиты, участвующими в рассмотрении соответствующего дела, работы, требования на оплату которой они уже представили. In addition, for joint cases, the defence claims were assessed without comparing the work undertaken and charged by the other defence teams involved in the case.
Статья 9 Соглашения установила исполнительные и контрольные органы Комиссии- бассейновые водохозяйственные объединения «Амударья» и «Сырдарья», которые отвечают за деятельность в бассейнах основных рек этого региона- реки Амударья и Сырдарья соответственно. Article 9 of the Agreement defines the executive and control bodies of the Commission- the Basin Water-Management Joint Companies “Amu Darya” and “Syr Darya”, responsible for activities in these two main rivers of the region.
Борьба «Альфа-группы» с BP за контроль над совместным предприятием ТНК-BP стала еще одним примером того, как российские магнаты с хорошими связями объединяются с государством, чтобы надавить на своих деловых партнеров. The Alfa Group's struggle with BP over control of their TNK-BP joint venture is another example in which well-connected Russian moguls allied with the state to apply pressure to their business partners.
В отношении связей и синергизма с другими экологическими конвенциями участники совещания отметили, что результаты самооценок национального потенциала должны содействовать принятию мер, направленных на объединение усилий всех трех основных конвенций (КООНБО, КБР и РКООНИК). With regard to linkages and synergies with other environmental conventions, participants noted that the outcome of the National Capacity Self-Assessments is expected to facilitate appropriate joint action by three key conventions (UNCCD, CBD and UNFCCC).
Как известно, между православными верующими на Украине существует раскол — они разделены между Московским и Киевским патриархатами — но, как говорится в совместном заявлении, они должны объединиться на основе «существующих канонических норм» (излюбленная формулировка Москвы). Orthodox believers, of course, are split between Moscow and Kyiv patriarchates in Ukraine, but they should, according to the joint statement, reunite on the basis of "existing canonical norms" – Moscow's preferred formula.
Поддержка маломасштабных демонстрационных проектов могла бы стать эффективным средством не только в плане решения некоторых приоритетных местных экологических проблем, но и повышения заинтересованности местных субъектов в данном процессе путем объединения их усилий в конкретных областях совместной деятельности. Support to small-scale demonstration projects could be an effective means not only to address some of the priority local environmental issues, but also to increase the commitment of local stakeholders to the process, binding them together around concrete areas of joint action.
Эти малые производственные объединения являются альтернативным вариантом в сфере трудоустройства и развития, связанным не только с экономическими переменными, но и с этикой и солидарностью, что в свою очередь влияет на чувство собственного достоинства, теплые взаимоотношения, стабильность и качество жизни. These joint productive undertakings represent an alternative form of employment and development, linked not only to economic variables but also to questions of ethics and common cause relating to self-esteem, emotional ties, stability and quality of life.
Группа тесно координировала свои действия с соответствующими органами в рамках Секретариата на основе совместных инициатив, таких, как профессиональная подготовка и создание электронной системы координации консультационных услуг в случае чрезвычайных ситуаций, и одновременно расширяла свое сотрудничество с существующими сетевыми структурами известных профессиональных объединений психологов. The Unit has maintained close coordination with relevant organs within the Secretariat through joint initiatives such as training and building an electronic counselling coordination system in case of an emergency, while expanding its cooperation to external networks of recognized mental health professionals.
10 июня 2009 года Директор ЮНИДИР (Тереза Хитченс) впервые официально выступил в базирующемся в Вене Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и выдвинул идею о налаживании более регулярного сотрудничества и возможном объединении усилий с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. On 10 June 2009, Theresa Hitchens became the first UNIDIR Director to address formally the Vienna-based Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and initiated discussions regarding more regular cooperation and possible joint efforts with the United Nations Office for Outer Space Affairs.
В рамках сотрудничества ЦУП ТЕА с ВЕРД (Объединение руководителей автодорожных администраций западноевропейских стран), начало которому было положено в 2001 году в Будапеште, 29-30 апреля 2002 года в Братиславе, Словакия, состоялось совместное совещание ТЕА и подгрупп ВЕРД по автотранспортным данным и трансъевропейской автодорожной сети (ТЕАС). Within the framework of the co-operation of the TEM PCO with the WERD (Western European Road Directors), which commenced in 2001 in Budapest, the joint meeting between the TEM and WERD Road Data and Trans-European Road Network (TERN) Subgroups was held on 29-30 April 2002 in Bratislava, Slovakia.
Мое правительство с сожалением информирует Вас о том, что Движение за освобождение Конго (ДОК) и Конголезское объединение за демократию (КОД — Гома) 30 января 2002 года решили создать «смешанные конголезские силы», которые будут базироваться в городе Калемие, и незамедлительно развернуть совместный батальон численностью около 800 человек. My Government regrets to inform you that the Movement for the Liberation of the Congo (MLC) and the Congolese Rally for Democracy (RCD-Goma) decided on 30 January 2002 to create a “Congolese mixed force”, which would be based in the town of Kalemie, and to deploy immediately a joint battalion made up of approximately 800 men.
В октябре 2007 года в Вашингтоне, О.К., в сотрудничестве с Межамериканским банком развития был организован практикум по теме " Конкурентоспособность малых предприятий: объединения, условия для коммерческой деятельности и местное развитие ", в работе которого приняли участие 200 человек и который позволил обменяться информацией и провести совместное обучение на самом высоком уровне. A workshop for 200 participants was organized in collaboration with the Inter-American Development Bank in Washington, D.C., in October 2007, to discuss the “Competitiveness of Small Enterprises: Clusters, Business Environment and Local Development”, and which provided an opportunity for information exchange and joint learning at the highest level.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.