Sentence examples of "обязан" in Russian

<>
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Этот мир обязан предоставить им такую возможность. That world is obliged to give them that opportunity.
Выяснились некоторые вещи, из-за которых я обязан. Things have transpired which oblige me.
Конечно, никто не обязан подвергать себя тяжёлым испытаниям политических выборов. Granted, no one is obliged to submit himself to the slings and arrows of electoral politics.
Если вы одолжите мне денег, я буду вам очень обязан. If you will lend me the money, I shall be much obliged to you.
Покупатель имеет право, но не обязан, установить дополнительный срок для исполнения. The buyer is entitled, but not obliged, to fix an additional period for performance.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение. Everyone could claim victory, and no one was obliged to acknowledge defeat.
Потенциальный партнер был обязан предложить полный спектр услуг в соответствии с условиями тендера. A potential partner was obliged to offer complete service according to the tender.
Осознавая, что поставленная ему задача невыполнима, Кирпонос, тем не менее, был обязан выполнить полученный приказ. Even though he realized that his mission was unrealistic, Kirponos was obliged to carry out his order.
Таким образом, в ближайшем будущем университет будет обязан действовать в соответствии с этими новыми законодательными положениями. In the near future, the university will therefore be obliged to operate in accordance with these new statutory provisions.
Если арбитражный орган решит, что «Нафтогаз» обязан заплатить «Газпрому», Киев сможет немедленно использовать антимонопольный штраф в качестве козыря. Should the arbitration panel decide that Naftogaz is obliged to pay to Gazprom, Kyiv will be able to immediately to use the anti-trust fine as a bargaining chip.
Владелец или оператор предприятия, являющегося источником выбросов и загрязнения окружающей среды, обязан в соответствии с законом осуществлять самомониторинг. The owner or the operator of a plant that is the source of emissions and environmental pollution is obliged by law to perform self-monitoring.
Кроме того, даже если бы все правовые требования были соблюдены, Конституционный суд не обязан рассматривать то или иное дело. In addition, even if all the legal requirements have been met, the Constitutional Court is not obliged to consider a case.
С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка. A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test.
Договорные условия Согласно проекту статьи 37 (1) (а) перевозчик обязан включить в договорные условия " описание груза ", предоставленное грузоотправителем по договору. Under draft article 37 (1) (a) the carrier is obliged to include a “description of the goods” as furnished by the shipper.
Статья 5 предусматривает, что каждый гражданин может делать все, что конкретно не запрещено законом, и не обязан выполнять незаконные приказы. Article 5 provided that all citizens had the right to do anything not specifically forbidden by law, and were not obliged to follow any illegal instruction.
Магистрат обязан вывешивать этот список на информационной доске суда и каждый месяц посещать место содержания под стражей (Норма 19 (6)). The Magistrate is obliged to post this list on the court notice board and to visit the camp every month (Regulation 19 (6)).
Кроме того, у нас вызывают озабоченность статьи 15 и 17, поскольку, согласно чешскому законодательству, цедент обязан уведомить должника без излишних задержек. In addition, we are concerned about articles 15 and 17, because under Czech law, the assignor is obliged to notify the debtor without undue delay.
Для осуществления мер в интересах меньшинств воевода обязан взаимодействовать с органами самоуправления и социальной организации и, в особенности, с организациями меньшинств. To implement actions addressed to the minorities, the Voivode is obliged to cooperate with the self-government bodies and social organization and particularly with organizations of minorities.
Далее было отмечено, что грузоотправитель по договору обязан проинформировать перевозчика о характере груза и в особенности о том, является ли груз опасным. It was further observed that the shipper was obliged to inform the carrier of the nature of the cargo, and in particular whether the cargo was dangerous.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.