Sentence examples of "ограничат" in Russian

<>
В то же время, высокие учетные ставки серьезно ограничат кредитование бизнеса. At the same time, the high interest rate will severely limit lending to businesses.
Также необходимо осознавать, что дополнительные приказы не обязательно ограничат Ваши потери. Also, please be aware that placing stop loss orders will not necessarily limit your losses.
Пожалуй, ШНБ думал, что отрицательные процентные ставки ограничат безудержную покупку швейцарского франка, но этого не произошло. The SNB may have thought that negative interest rates would limit unbridled Swissie buying in the market, but it didn’t.
Также необходимо осознавать, что стоп-лосс приказы не обязательно ограничат Ваши потери на быстро меняющихся рынках. Finally, readers should note that stop loss orders will not necessarily limit losses in fast-moving markets.
И наконец, читатели должны осознавать, что стоп-лосс приказы не обязательно ограничат потери на быстро меняющихся рынках. Finally, readers should note that stop loss orders may not necessarily limit losses in fast-moving markets.
Обремененные долгами потребители в США и Европе ограничат свои расходы на несколько лет вперед, чтобы восстановить свое благосостояние и пенсионное обеспечение. Debt-burdened consumers in the US and Europe will limit their spending for years to come as they rebuild their wealth and pension assets.
Качество воды будет улучшено для более чем 600 миллионов человек, если фермы и ранчо, действующие на своих водоразделах, ограничат сток и восстановят ручьи. Water quality would be improved for more than 600 million people if the farms and ranches operating within their watersheds limited runoff and restored stream banks.
Как отмечал бывший министр обороны Роберт Гейтс, эти сокращения существенно ограничат возможности британских войск участвовать в будущих военных действиях совместно с Соединенными Штатами. As former secretary of defense Robert Gates has noted, these cuts will significantly limit the ability of British forces to engage in future military operations with the United States.
Однако, по ряду причин, военные Турции, скорее всего, ограничат свои операции мелкими вторжениями и целенаправленными ударами с воздуха, а не развернут полномасштабные военные действия. But, for several reasons, the Turkish military is likely to limit its operations to small-scale incursions and air strikes on specific targets rather than launch an all-out war.
Оппозиция поддерживает конституционные изменения, поскольку они ограничат чрезмерные, исключительные права и полномочия президента. Правительство от таких изменений не отказывается, но пытается тянуть время, откладывая любые возможные реформы. The opposition supports this constitutional transformation, as it would limit the excessive presidential prerogatives; the government does not say no, but is trying to play for time and postpone any potential reform.
Рас-ходы, связанные с участием в работе сессии в Колумбии, будут чрезмерными и ограничат участие африканских стран, а бремя, которое будет возложено на Секретариат в год выборов, будет огромным. The costs of attending the event in Colombia would be exorbitant and limit African participation, and the burden on the Secretariat in an election year would be tremendous.
Институциональные и политические просчеты ограничат возможность развивающихся стран получить прибыль от инвестиций в технологии в том же размере, как и развитые страны, даже при обеспечении компьютерами в действительно оптимальном количестве. Institutional and political failures will limit the capacity of developing countries to benefit from investments in technology in the same measure as developed countries, even when they actually acquire computers in optimal numbers.
Текущее регулирование цен на использование трубопроводов и возможное регулирование цен на использование подземных хранилищ газа, негативно повлияют на торговлю природным газом и, вероятно, ограничат инвестиции и проектную деятельность Gazprom Germania». Both current price regulation for grid usage and potential future price regulation for underground storage facilities will have negative consequences on the marketing and trading of natural gas and may limit Gazprom Germania’s investment and project activities.
Во-вторых, прибыль и доход корпораций и финансовых организаций не возрастёт с предсказанной скоростью, поскольку слабый экономический рост, давление дефляции и растущие невыплаты по корпоративным облигациям ограничат ценовую политику фирм и снизят размеры прибыли. Second, the profits and earnings of corporations and financial institutions will not rebound as fast as the consensus predicts, as weak economic growth, deflationary pressures, and surging defaults on corporate bonds will limit firms' pricing power and keep profit margins low.
На этой неделе Вашингтон объявил, что американские дипломатические миссии в России ограничат выдачу виз российским гражданам. Это был вполне понятный ответ на решение российского правительства более чем наполовину сократить персонал дипмиссий США у себя в стране. The announcement this week that U.S. diplomatic missions in Russia will limit issuance of nonimmigrant visas to Russian citizens was an understandable response to the Russian government’s decision to cut their staff in the country by more than half.
Меры по прекращению найма новых сотрудников ограничат возможность секретариата продолжать существующие виды деятельности или брать на себя дополнительные задачи, а также подорвут его традиционную способность быстро реагировать на новые мандаты и проблемы, возникающие в рамках межправительственного процесса. The constraints on staffing will limit the secretariat's capacity to maintain current activities or to take on additional tasks, and hamper its traditional ability to respond quickly to new mandates and challenges emanating from the intergovernmental process.
Но результаты выборов на самом деле не сулят ничего хорошего тем, кто надеялся на либерализацию: они отнюдь не ограничат будущее президентство Путина и дадут ему больше власти, чем в случае, если бы «Единая Россия» выступила на выборах лучше. But the election results actually bode badly for those who hope for liberalization: Far from limiting a future Putin presidency, they will hand him more power than had United Russia done better.
Великий европейский эксперимент будет иметь успех только в том случае, если европейские граждане ограничат масштаб притязаний государства на общество и его ресурсы, переопределяя этим те области самоуправления и независимости, где будут процветать жизнь ответственного за свои действия сообщества и культурная деятельность. The great European experiment will succeed only if Europe's citizens limit the scope of the state's claims on society and its resources, thus redefining those areas of self-government and autonomy where responsible community life and cultural activities flourish.
Это крайне важно для того, чтобы успокоить конгресс, где в обеих партиях преобладают антипутинские настроения, связанные с российскими кибератаками, неразборчивыми бомбардировками в Сирии и враждебной политикой России в целом ряде регионов. С другой стороны, такие настроения ограничат возможности нового президента по облегчению санкций. This is essential to reassure Congress, where strong bipartisan anti-Putin sentiment prevails, because of Russia’s cyberattacks; indiscriminate bombing by the Russian air force in Syria, and hostile policies across multiple regions, will otherwise limit the new president’s ability to use sanctions relief.
Некоторые государства пытаются наложить новые обязательства и ограничения на государства, не обладающие ядерным оружием, которые отказались от использования ядерного оружия в военных целях и которые связаны обязательствами нераспространения, и навязать им неправомерные условия, которые ограничат их доступ к ядерным материалам и технологиям для мирного использования, а также оказать дополнительное давление в отношении работы по проверке исполнения Договора. Some States were seeking to impose further obligations and constraints on non-nuclear-weapon States that had renounced the nuclear military option and were bound by their non-proliferation duties and to impose unjustified conditions that would limit their access to nuclear materials and technology for peaceful uses, as well as apply additional pressure with respect to verification activities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.