Sentence examples of "окажутся" in Russian with translation "appear"

<>
Когда все страницы будут распечатаны и сшиты, верхние и нижние колонтитулы окажутся по бокам: справа и слева. With all the pages printed out and stapled, the header and footer on the landscape page appear sideways on the right and left.
Если уровни Стоп Лосс и Тэйк Профит окажутся слишком близко к текущей цене, появится сообщение об ошибке, и уровни выставлены не будут. If the Stop Loss and Take Profit levels specified are too close to the current price, the error message will appear, and the levels will not be placed.
Мы не можем быть уверены что наша интерпритация верна но если она продолжит подтверждаться в других текстах, и более длинные словосочетания окажутся верными, тогда мы будем знать, что находимся на правильном пути. So we have no way of validating these particular readings, but if more and more of these readings start making sense, and if longer and longer sequences appear to be correct, then we know that we are on the right track.
Истребление человечества в двадцатом веке и готовящиеся сейчас различные бойни в перспективе будущего, возможно, не окажутся решающим аспектом нашего опыта и жизненных условий для тех поколений, которые будут рассматривать это как часть истории. Indeed, the human abattoirs of the twentieth century — and even the slaughterhouses that various humans are preparing now — may not appear from the perspective of the future to be the most important part of our experience and condition, and of what our descendants will regard as their history.
Даже если очень немногие американцы будут смотреть Russia Today, читать пресс-релизы Sputnik и следить за лентами новостей от российских журналистов в Твиттере, появляющиеся там материалы неизбежно окажутся в американских средствах массовой информации, следуя закономерностям хорошо известного эффекта Мэтта Драджа. Even if a small number of Americans were to watch Russia Today, read Sputnik press releases or follow the twitter feeds of Russian journalists, stories that appeared in these sources inevitably ended up in American media outlets, following the patterns of the well-known Matt Drudge effect.
Действуя в равной степени противоречиво, высокопоставленные американские военачальники не хотят требовать слишком многого от своих уставших войск, но в то же время, хотят предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации в Ираке, поскольку в этом случае все жертвы и потери, понесенные армией США, окажутся бессмысленными. Appearing similarly conflicted, senior U.S. military commanders seem to want to avoid asking much more of their tired force but also to avoid allowing deteriorating conditions in Iraq to take the meaning from their earlier sacrifices.
Существует много компаний в обеих сферах, чьи специалисты способны скопировать и воспроизвести как техническую «начинку», так и программное обеспечение, составляющие основу нового продукта. Поэтому если рынок этого продукта представляется достаточно большим, то скоро может обостриться конкурентная борьба, и в результате прибыли относительно менее крупной фирмы, осуществившей нововведение, окажутся незначительными. There are enough highly capable companies in both areas that have in-house experts able to duplicate both the electronic hardware and the software programming that such products require so that if the new market appears large enough, sufficient competition may soon develop to make the profits of the smaller innovator rather tenuous.
Именно в этом ценовом диапазоне, по их словам, цены считаются положительными для роста мировой экономики (что позволит в 2015 году увеличить мировой ВВП на 0,2-0,4%). При этом в преимущественном положении окажутся такие импортеры нефти, как Турция и Южная Африка. И хотя, по мнению специалистов Deutsche Bank, на этом больше всего потеряют Россия и Венесуэла, этот прогнозируемый ценовой диапазон оказался гораздо выше, чем та цена на нефть, из расчета которой Россия сейчас формирует свой бюджет. This, the bank says, is a range that is positive for global growth (adding 0.2 to 0.4% to global GDP in 2015), benefiting oil importers like Turkey and South Africa; and, though it says Russia and Venezuela will be the biggest losers, that forecast range appears to be considerably higher than Russia is now using as the basis for its budget.
У него оказался богатый дядюшка. His uncle appeared rich.
Венесуэла оказалась на грани политического раскола. Venezuela appears on the edge of a political chasm.
Оказалось, что Богачев был русским агентом. Bogachev, it appeared, was a Russian intelligence asset.
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными. Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
Очевидно, телевидение оказалось более мощным фактором, чем холодильник. The television, it appears, is more powerful than the fridge.
Как оказалось, атака была гораздо серьезнее, чем он думал. The attack, it appeared, was more than he had bargained for.
Жительница Чувашии окажется на скамье подсудимых за убийство собственного ребенка. The female resident of Chuvashia will appear in the dock for the murder of her own son.
Посодействовав свержению Шеварднадзе, Россия впервые оказалась заинтересованной в стабильной Грузии. As a broker of Shevardnadze's removal, Russia at last appears to be interested in a stable Georgia.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. The British government appears to have been deceiving the public and its own parliament.
Однако оказалось, что у России относительно Савченко были свои планы. Russia, however, appeared to have plans for Savchenko.
Но оказалось, что вы видели стрелка, когда его маска упала? But it appeared that you got a look at the shooter when his mask came off?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.