Sentence examples of "оказывали помощь" in Russian with translation "assist"

<>
В 2006 году два сотрудника оказывали помощь в проведении расследований, что лишило их возможности заниматься ревизиями. In 2006, two staff assisted with investigations, which compromised their availability for audit work.
Ему оказывали помощь г-жа Марсия Леваджи, Аргентина, и г-н Карстен Сах, Германия, которые выступали в качестве сопредседателей. He was assisted by Ms. Marcia Levaggi, Argentina, and Mr. Karsten Sach, Germany, acting as co-chairs.
с признательностью отмечая работу секретариата по озону и всех организаций и частных лиц, которые оказывали помощь в подготовке доклада, Acknowledging with appreciation the work of the Ozone Secretariat and all organizations and individuals which assisted in the preparation of the report,
Поскольку в то время американские военные уже действовали в Сирии и оказывали помощь отдельным повстанческим группировкам, этот шаг создал опасную по своей сути ситуацию. With U.S. military personnel already operating in Syria to assist selected rebel factions, that move created an inherently dangerous situation.
Обученные медицинские работники оказывали помощь при родах в 69,7 процента всех случаев: 65,6 процента в сельских районах и 91,6 процента в городских районах. Trained health workers had assisted 69.7 per cent of births: 65.6 per cent in rural areas and 91.6 per cent in urban areas.
По просьбе начальников штабов двух армий ОООНКИ и операция «Единорог» впоследствии оказывали помощь единому командному центру в определении координат «зеленой линии», которая будет установлена вместо «зоны доверия». At the request of the two Chiefs of Staff, UNOCI and Licorne subsequently assisted the integrated command centre to define the coordinates of the green line that will replace the zone of confidence.
Шесть консультантов ОООНТЛ по юридическим вопросам по-прежнему оказывали помощь в разработке законопроектов, включая проекты органических законов, касающихся министерств, и в рационализации процедур и процессов в совете министров страны. Six UNOTIL legal advisers continued to assist in the drafting of legislation, including ministerial organic laws, and the streamlining of procedures and processes within the Council of Ministers.
В Гнилане МООНК в сотрудничестве с СДК оказывали помощь косовским сербам в период уборки урожая, обеспечивая безопасность и предоставляя фермерам возможность для приобретения топлива, доступ к которому у них был ограничен. In Gnjilane, UNMIK has been working with KFOR to assist Kosovo Serbs during the harvesting period by enhancing security and enabling farmers to purchase fuel, to which they have had limited access.
Хотя в Законе не говорится, что женщины не могут самостоятельно владеть землей, земельные управления в своей повседневной деятельности установили правила, принципы и положения, требующие, чтобы женщинам оказывали помощь мужья и родственники-мужчины. While the Act does not stipulate that women cannot be allocated land in their own right, the Land Boards have in their daily operations introduced regulations, policies, and practices that require women to be assisted by their husbands or male relatives.
Группа получила весьма надежную информацию, из которой явственно следует, что генерал Казини и полковники Кьякабале и Ароша оказывали помощь в подготовке различных формирований ополченцев хема и подталкивали эти группы к войне друг с другом. The Panel has received very reliable information clearly showing how General Kazini and Colonels Kyakabale and Arocha assisted in training different Hema militia, and manipulated those groups to fight each other.
В течение последних 18 месяцев ряд экспертов по вопросам средств к существованию из Международной организации труда (МОТ) оказывали помощь страновым отделениям УВКБ в разработке ориентированных на обеспечение занятости стратегий для оказания помощи перемещенным лицам. In the past 18 months, several livelihood experts from the International Labour Organization (ILO) have been helping UNHCR country offices to develop employment-oriented strategies to assist displaced populations.
В июне и июле 2000 года ВСООНЛ оказывали помощь картографической группе из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в определении контрольной линии Организации Объединенных Наций («голубой линии»), которая впоследствии была принята как Ливаном, так и Израилем. During June and July 2000, UNIFIL assisted the cartographic team from United Nations Headquarters in establishing a United Nations verification line (blue line), which was subsequently accepted by both Lebanon and Israel.
Ряд муниципалитетов провели ремонтные работы для восстановления менее серьезно поврежденных объектов, а неправительственные организации оказывали помощь в ремонте небольших жилых помещений, которые имеют существенное значение для возвращения перемещенных лиц в свои дома в некоторых местах. A number of municipalities have undertaken the repair of less serious damage, and non-governmental organizations have assisted with minor shelter repairs essential for displaced persons to return to their homes in some locations.
По просьбе судебной полиции сотрудники ЮНОГБИС, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, агентства Соединенных Штатов Америки по борьбе с наркотиками, Интерпола и других ведомств оказывали помощь в проведении расследования так называемой «Операции Биссаланка». At the request of the judicial police, UNOGBIS, the United Nations Office on Drugs and Crime, the Drug Enforcement Administration of the United States of America, INTERPOL and others assisted in an investigation entitled “Operation Bissalanca”.
В этой деятельности ему оказывали помощь Специальный советник по Кипру г-н Альваро де Сото и исполняющий обязанности его Специального представителя и руководитель Миссии ВСООНК Збигнев Влосович, который вступил на этот пост 15 июня 2000 года. To this end he has been assisted by his Special Adviser on Cyprus, Mr. Alvaro de Soto, and his Acting Special Representative and Chief of Mission of UNFICYP, Mr. Zbigniew Wlosowicz, who assumed his post on 15 June 2000.
В контексте сотрудничества в борьбе с международным терроризмом специальный отдел банковских расследований «Банка Индонезии» и ИНТРАК оказывали помощь таможне Соединенных Штатов и Федеральному бюро расследований в вопросе выявления и обмена информацией в связи с международным терроризмом. In the context of cooperation against international terrorism, the Special Unit for Banking Investigation of Bank Indonesia and INTRAC has assisted US Customs and Federal Bureau of Investigation in terms of identification and exchange of information connected to international terrorism.
В прошлом месяце она добавила пять компаний (четыре в Китае, и одну в США, которая представляла китайское предприятие) в список компаний, которые оказывали помощь становлению программы вооружения Ирана, и, таким образом, на кого был наложен запрет на торговые операции с американскими компаниями. Last month, it added five companies (four in China, and another in the US but representing a Chinese outfit) to its list of those fingered for assisting Iran's weapons program and thus banned from doing business with American companies.
Вместе с тем Группа заключила, что заработная плата и сверхурочные тех сотрудников, которые оказывали помощь беженцам в порядке выполнения своих обычных профессиональных обязанностей, в принципе не подлежат компенсации как выплаты, которые были бы произведены в любом случае вне зависимости от вторжения Ирака и оккупации им Кувейта22. However, the Panel found that salary and overtime payments made to staff members who performed their regular tasks in assisting refugees are not, in principle, compensable where those payments would have been made regardless of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Мы с большим уважением относимся к органам, созданным Советом Безопасности, однако хотели бы поднять вопрос о неизбежном предубеждении по отношению к Руанде в данном конкретном докладе, составленном и написанном в Хараре членом Группы из Зимбабве, которому оказывали помощь члены Группы из Намибии и Анголы, и касающемся Анголы. We very much respect bodies set up by the Security Council but wish to question the unavoidable bias against Rwanda in this particular report compiled and written up in Harare by a panellist from Zimbabwe, assisted from the panel by Namibian and Angolan brothers and talking of Angola.
Что касается сотрудничества с научными учреждениями, о котором говорится в резолюции 58/248 Генеральной Ассамблеи, то были приглашены несколько стажеров со стороны, которые в течение нескольких месяцев оказывали помощь в поиске материалов для подготовки исследования по пункту 4 статьи 2 Устава, которое предполагается поместить в Дополнении № 7. As for the cooperation with academic institutions urged by General Assembly resolution 58/248, several externs had assisted for a few months with research for a study on Article 2, paragraph 4, of the Charter, to appear in Supplement No. 7.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.