Sentence examples of "оказываются" in Russian

<>
no matches found
Но подобные объяснения редко оказываются правильными. But such explanations are rarely accurate.
Если подготовленные меры оказываются успешными, их используют и другие страны. If such measures prove successful, other states follow.
Такие графики оказываются очень полезными для работы с нестандартными инструментам и периодами. These charts turn out as very useful for working with non-standard securities or periods.
Поэтому EMDC оказываются на вполне реальной привязи. So EMDCs find themselves in a real bind.
Наиболее выгодными оказываются долгосрочные инвестиции, которые реализованы в данном тарифе. Long-term investments realized within this plan appear to be the most lucrative.
Независимые журналисты регулярно оказываются за решеткой. Independent journalists regularly end up in prison.
Кроме того, в самых разных потребительских секторах западные фирмы сегодня оказываются в совершенно непредсказуемой рабочей среде. In addition, across a variety of consumer sectors, Western firms now face an increasingly unpredictable operating environment.
А когда построенные объекты оказываются ещё и никому не нужны, в обществе нарастает сопротивление подобным инвестициям. And when bridges turn into boondoggles, the public grows more reluctant to invest.
Не очень бедные оказываются на ничейной полосе, они не могут воспользоваться общественной системой здравоохранения, но в то же время не обладают средствами, чтобы оплачивать крупные счета. The not-so-poor population exists in a medical no-man's land, ineligible for public assistance but lacking the money to pay big bills.
Они оказываются атрофированными, например, при шизофрении. It's one of the cells that seems to be atrophied in disorders like schizophrenia.
Однако церковные ценности зачастую оказываются несовместимыми с правами, которые сегодня есть у женщин. But church values have often proven irreconcilable with existing rights for women.
Когда ученые пытаются моделировать их формирование, карликовые галактики обычно оказываются слишком плотными в своих центрах, если ученые не исходят из того, что частицы темной материи могут взаимодействовать между собой с помощью темных сил. When researchers try to simulate their formation, dwarf galaxies typically turn out too dense in their centers, unless researchers assume that dark matter particles interact with one another via dark forces.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами. The Germans thus find themselves caught between two fronts.
Болезни, настигающие бедных, оказываются более смертоносными, чем когда они поражают богатых. Diseases when suffered by the poor appear to be more deadly than when they afflict better off people.
Он один их тех качков, которые оказываются там, откуда начали. He's one of those jocks who ends up back where he started.
Страны, где наблюдается высокий (и при этом растущий) уровень экономического неравенства, часто оказываются политически нестабильны и парализованы. Countries that experience high and rising economic inequality often face political instability and policy dysfunction.
Для производства говядины требуется в среднем в 28 раз больше земли и в 11 раз больше воды, чем для других видов скота, при этом выбросы парниковых газов оказываются выше в пять раз, а химически активного азота – в шесть раз. Indeed, beef production requires, on average, 28 times more land and 11 times more water than the other livestock categories, while producing five times more greenhouse-gas emissions and six times more reactive nitrogen.
Как обычно, самыми незащищенными оказываются малоимущие. As always, the poor are the most defenseless.
Этот процесс мог бы также объяснить, почему, хотя в начале многие системы вознаграждения оказываются успешными, их польза быстро исчезает. This process might also explain why, although many reward systems have proven successful at the beginning, their benefits quickly fade.
И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон. And that furthers the isolation that people like John found themselves in.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.