Verwendungsbeispiele von "опираясь" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Опираясь на такие обещания было бы финансовым самоубийством. Relying upon such promises would be financial suicide.
Но центробанки, опираясь на свою завоёванную с таким трудом независимость, не должны уступать. But central banks, leaning on their hard-won independence, must not succumb.
В своей работе Бюро внутренней ревизии Отдела служб надзора руководствуется стандартом 2120.А.1 Института внутренних ревизоров, в котором говорится о том, что, опираясь на результаты оценки рисков, внутренняя ревизионная деятельность должна обеспечивать оценку адекватности и эффективности механизмов контроля, охватывающих систему управления, операции и информационные системы организации. The Internal Audit Branch of the Division for Oversight Services is guided by the Institute of Internal Auditors standard 2120.A.1 that states that based on the results of the risk assessment, the internal audit activity should evaluate the adequacy and effectiveness of controls encompassing the organization's governance, operations and information systems.
В консультации со всеми заинтересованными сторонами Организация Объединенных Наций могла бы поощрять и поддерживать предложенные инициативы, опираясь на своих специалистов, свои людские ресурсы и опыт в обеспечении участия частного сектора в решении вопросов безопасности и развития. In consultation with all parties involved, the United Nations could encourage and support the proposed initiatives by drawing on its expertise, human resources and experience in bringing private-sector influence to bear on security and development.
Она предложила, что стоит опираясь на три линии обороны против финансовой нестабильности. She proposed relying on three lines of defense against financial instability.
Однажды в пасмурный вечер мы были в церкви Раца в Буде, потом бродили по старинному военному кладбищу, где она, опираясь на ржавые могильные ограды, защищала свою девственность, честь и дорогой ей покой. We spent a drowsy afternoon in a church in Buda, then we wandered among the graves in the old cemetery, where leaning against the rusty railings she defended her virtue, her peace of mind.
Вы несете полную ответственность за любое решение, которое приняли, опираясь на содержание Сайта. You shall bear sole responsibility for any decision made and/or to be made by you relying on the content of the Site.
Mы принимает важные решения каждый день - и часто делаем это, опираясь на мнения экспертов. We make important decisions every day - and we often rely on experts to help us decide.
Китайский президент пришел к власти и консолидировал ее, опираясь на узкий круг политиков-выходцев из Шанхая. China's president achieved and consolidated his power by relying on a small coterie drawn from his Shanghai political base.
надежные коммуникационные системы, которые позволят вести патрулирование мелкими и легкими группами, не опираясь на численное превосходство; Reliable communications systems permitting small and light unit patrols to be performed without having to rely on strength in numbers;
Киатйский президент пришел к власти и консолидировал ее, опираясь на узкий круг политиков-выходцев из Шанхая. China's president achieved and consolidated his power by relying on a small coterie drawn from his Shanghai political base.
А международные организации добились значительного прогресса в включении ЛГБТ, опираясь на внешние сети сотрудников и политики недискриминации. And international organizations have made considerable progress in LGBT inclusion by relying on external and employee networks and non-discrimination policies.
Иран и Саудовская Аравия борются в первую очередь между собой за региональное доминирование, опираясь на негосударственных субъектов. Iran and Saudi Arabia are fighting primarily against each other for regional predominance, relying on non-state actors.
Столь же предсказуемо правительство Германии их резко отвергает, опираясь на аргументы, которые, как и контраргументы, постоянно повторяются. And, just as predictably, Germany’s government has roundly rejected them, relying on reasoning that, like its counter-arguments, is well rehearsed.
Новые строительные модели сократили расходы на отопление и охлаждение, опираясь больше на изоляцию, естественную вентиляцию и солнечную энергию. New building designs have slashed heating and cooling costs by relying much more on insulation, natural ventilation, and solar power.
Эту потерю невозможно было бы компенсировать, опираясь на ливанские порты или аэропорты в Бейруте, поскольку они могут быть легко заблокированы. It would be unable to compensate for that loss by relying on Lebanese seaports or Beirut's airport, because both could easily be blockaded.
Постконфликтное общество должно само нести ответственность за свою судьбу, опираясь на собственные интеллектуальные ресурсы в сочетании с внешней материальной помощью. Post-conflict societies must be in charge of their own destiny, relying on their own intellectual resources, combined with external material support.
Все остальные страны ОЭСР относятся к зарубежным дочерним компаниям совсем по другому: опираясь на так называемый метод «территориального» налогообложения иностранных доходов. All other OECD countries treat the profits of their companies’ foreign subsidiaries very differently, relying on the so-called “territorial” method of taxing foreign earnings.
Партия реализовала научный подход к выборам, опираясь на дорогие опросы общественного мнения зарубежными экспертами, а также предлагая четкую программу и сильное руководство. The party pursued a scientific approach to elections, relied on expensive polling by foreign experts, and offered a clear agenda and strong leadership.
В самом деле, Джан Дземинь, президент Китая и верховный лидер страны, удерживает власть, опираясь на агентов Бюро Общественной Безопасности и Бюро Национальной Безопасности. Indeed, Jiang Zemin, China's president and paramount leader, relies on spies from the Public Security Bureau and the Bureau of National Security to maintain his rule.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!