Sentence examples of "определяющая" in Russian

<>
Если есть цифра, определяющая судьбу мировой экономики, то это цена барреля нефти. If one number determines the fate of the world economy, it is the price of a barrel of oil.
Пластик - определяющая черта дешевых электротоваров. Plastic is the defining feature of cheap electrical goods.
Продавец обжаловал это решение в Верховном суде, утверждая, что апелляционный суд не признал, что, поскольку такие трубы всегда передавались стороне, перевозившей их из Барги (Италия) в Хорст, в Барге, статья 31 (а) КМКПТ должна толковаться как определяющая Баргу в качестве места поставки (невзирая на формулировку подтверждения заказа на приобретение) и Хорст в качестве всего лишь адреса отгрузки. The seller appealed this decision to the Supreme Court, arguing that the Court of Appeal had failed to recognize that since the pipes had always been handed over to the party transporting the pipes from Barghe (in Italy) to Horst in Barghe, article 31 (a) CISG should be interpreted as designating Barghe as the place of delivery (notwithstanding the wording of the confirmation of the order of purchase) and Horst as merely the address for shipment.
Используется стандартная инфраструктура workflow-процессов в Microsoft Dynamics AX, позволяющая пользователю создавать workflow-процессы, определяющая поведение времени выполнения связанных экземпляров workflow-процессов и создающая историю workflow-процессов. The standard workflow infrastructure in Microsoft Dynamics AX that lets a user create workflows, that determines the run-time behavior of the associated workflow instances, and that creates workflow history is used.
Вторая определяющая черта администрации Трампа — некомпетентность. The second defining feature of the Trump administration has been incompetence.
Группа считает, что простая формула, определяющая конкретный коэффициент накладных расходов применительно ко всем направлениям деятельности, могла бы облегчить выделение средств на надзор и могла бы послужить базовым параметром, который можно было бы уточнять на основе всесторонней оценки рисков. The Unit believes that a simple formula, determining a certain overhead rate to be applied to all activities, could facilitate the allocation of funds for oversight and could serve as a baseline, which could be fine-tuned based on a comprehensive risk assessment.
Текстовая строка, определяющая формат, который требуется применить к указанному значению. A text string that defines the formatting that you want to be applied to the supplied value.
Исходными данными для выполнения анализа являются параметры, характеризующие состояние транспортной сети (расстояния между ее узловыми пунктами и техническая оснащенность участков и узлов, определяющая их пропускную способность, стоимостные и качественные показатели перевозок), и показатели загрузки сети грузовым и пассажирским движением в существующих и проектных условиях. The base data for making an analysis are: the parameters that describe the state of the transport network (distance between nodes; standard of equipment of sections and nodes, which determines their capacity; it is trip cost and quality indicators); and the freight and passenger traffic loads on the network in the existing and projected conditions.
Инвестиционный пай (расчетная единица) - величина, определяющая долю участия Клиента в инвестиционном портфеле. Investment Unit (Unit of Account) - a value defining the Client's participation interest in the investment portfolio.
Необходимая гибкость международного права, в котором воля государств и определяющая ее реальность играют важную роль, представляет собой фактор, который сам по себе говорит о важности этого положения; по-иному и быть не может, поскольку строгое и не допускающее исключений применение принципа pacta sunt servanda «нарушит принцип pacta, придав ему священный, почти мистический характер и сделает его неприкосновенным». The necessary flexibility of the international order, where the will of the State and the external reality that determines it play a fundamental role, demonstrates the significance of this clause; this is only logical since the strict application of the principle pacta sunt servanda, without exception, “will violate the pacta principle itself by giving it a sacred, almost mystical, character and elevating it to a noli me tangere”.
Это определяющая характеристика отношений внутри НАТО, чьи европейские члены серьезно зависят от США, обеспечивающих им военную защиту. This is the defining characteristic of the relations within NATO, whose European members depend for military protection largely on the United States.
В 2002 году Комитет по правам человека выразил свою озабоченность Йемену по поводу того, что определяющая роль родственников пострадавшего, которые сами решают вопрос о выплате компенсации, означает, что право просить о помиловании не гарантируется для всех на равноправной основе в нарушение положений статей 6, 15 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, и поэтому он призвал Йемен привести свое законодательство в соответствие с данным Пактом127. The Human Rights Committee expressed its concern to Yemen in 2002 that the preponderant role of the victim's family in determining, through their decision whether or not to pay compensation, has meant that the right to seek a pardon is not guaranteed for all on an equal footing, contrary to articles 6, 15 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and therefore called on Yemen to bring its legislation into line with the Covenant.
В конце концов, его определяющая характеристика, это не политическая арена, на которой соглашение будет заключено (система ООН); это всеобщая политическая цель (избежание опасных климатических изменений). Its defining characteristic, after all, is not the political arena in which an agreement will be struck (the UN system); it is the overarching policy goal (avoiding dangerous climate change).
С каждым днем проясняется то, что формула, определяющая западную политику по отношению к России после развала коммунизма - "Давайте задействуем Россию, если сможем, давайте сдержим Россию, если придется" - теперь необходимо полностью пересмотреть. What is becoming clearer by the day is that the formula defining Western policy towards Russia since communism's collapse - "Let's engage Russia if we can, let's contain Russia if we must" - must now be completely rethought.
Затем в ноябре 2006 года была разработана политика, определяющая принцип оптимальности затрат как оптимизацию полных издержек и показателей качества, необходимых для удовлетворения потребностей пользователя, с учетом возможных факторов риска и имеющихся ресурсов. A policy was later drafted, in November 2006, defining the best value for money principle as optimization of whole-life costs and quality needed to meet the user's requirements, while taking into consideration potential risk factors and the availability of resources.
Определяющая черта большинства, если не всех, современных конфликтов заключается в том, что стороны не могут соблюдать и обеспечивать соблюдение своих юридических обязательств по защите гражданских лиц и избавлять их от страданий в результате боевых действий. A defining feature of most, if not all, contemporary conflicts is the failure of the parties to respect and ensure respect for their legal obligations to protect civilians and spare them from the effects of hostilities.
определение крупномасштабного минералогического состава астероида. Determine the asteroid large-scale mineralogical composition.
Этап 2. Определение виртуальных организаций Step 2: Define your virtual organizations
Определение и удаление пограничной подписки To identify and remove the Edge Subscription
Определение условий для выводимого поля Specify criteria for an output field
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.