Sentence examples of "освещал" in Russian

<>
Я освещал Палестино-Израильский конфликт с 1981 года. I've been covering the Palestinian-Israeli conflict since 1981.
И свет знания освещал темные века Европы. And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
Мы начинали с простой линзы и света, который освещал вагину без искажения. We started off with a simple camera lens and enough light to illuminate the vaginal cavity without distortion.
Затем, два года спустя, я освещал другую войну - войну в Ираке. Then, two years later, I covered another war - the war in Iraq.
Ангел Господень, хранитель мой, которому Господь перепоручает меня здесь, чтобы он денно охранял меня, освещал, повелевал и направлял меня Angel of God, my guardian dear, to whom God's love brought me here, ever this day be at my side, to light, to rule and guide
Между 199-5м и 96-м я освещал две первые военные компании в Чечне из Грозного. Between 1995 and '96, I covered the first two wars in Chechnya from inside Grozny.
Департамент общественной информации освещал представляющие большой интерес вопросы разоружения и контроля над вооружениями, особенно вопросы ядерного оружия и стрелкового оружия и легких вооружений, в своих печатных изданиях, по Интернету, с помощь кино-, теле- и радиопрограмм с использованием своей внушительной сети информационных центров по всему миру, а также своих возможностей по ведению информационно-пропагандистской работы. The Department of Public Information has highlighted disarmament and arms control issues of topical interest, especially nuclear weapons and small arms and light weapons, in print, on the Internet and in film, television and radio, using its large network of Information Centres around the world and its outreach capacity.
Кихарт узнал о существовании клиники «Укроп Дентал» в прошлом году, когда он освещал войну на Донбассе. Kiehart learned about Ukrop Dental while covering the war in Donbass last year.
В понедельник был избит и попал в больницу Анатолий Адамчук – еще один журналист, который освещал протесты, связанные с другой автомагистралью. On Monday, yet another journalist, Anatoly Adamchuk, who was covering protests about a different highway, was hospitalized after being attacked.
Я освещал войну в Афганистане как репортер Аль Джазиры и был свидетелем тем страданиям и разрушениям, которые вызывают подобные войны. I was covering the war in Afghanistan, and I witnessed, as a reporter for Al Jazeera, the amount of suffering and destruction that emerged out of a war like that.
30 лет я освещал в СМИ школьную реформу, и мы по сути реорганизовали бюрократические препоны - льготы, частные школы, поручительства, - но результаты разочаровывали нас год за годом. For 30 years, I've been covering school reform and we've basically reorganized the bureaucratic boxes - charters, private schools, vouchers - but we've had disappointing results year after year.
Что касается Рота, то он живет и работает в России последние шесть лет, он освещал революцию и войну на востоке Украины, а также антипутинские протесты в 2012 году. Roth, who has lived in Russia for the past six years, has covered the revolution and war in east Ukraine and the anti-Putin protests in 2012.
Прежде чем стать активистом и пресс-секретарем «Правого сектора», Скоропадский работал в принадлежащей России газете «Коммерсант», где освещал вопросы политики в широком смысле этого слова, «не заседания парламента, а митинги вне парламентских стен». Before becoming an activist and a spokesperson for Right Sector, Skoropadsky was a journalist for Kommersant, a Russian-owned daily, where he covered politics in the broad sense of the word, "not the parliament, but the meetings outside the parliament."
В течение отчетного периода Департамент общественной информации широко освещал вопросы деколонизации в пресс-релизах в печатном и сетевом форматах, в сводках новостей на официальных языках во всех областях своей информационной деятельности на веб-сайте Организации Объединенных Наций, в радиопередачах и в различных публикациях. During the reporting period, the Department of Public Information covered decolonization issues extensively through: press releases in both print and online formats; news stories in the official languages in all areas of its news outputs on the United Nations website; radio; and various publications.
В течение отчетного периода Департамент общественной информации широко освещал вопросы деколонизации в пресс-релизах в печатном и сетевом форматах, в сводках новостей на официальных языках во всех областях своей информационной деятельности на веб-сайте Организации Объединенных Наций и в радиопередачах, а также в различных публикациях. During the reporting period, the Department of Public Information covered decolonization issues extensively through press releases in both print and online formats, through news stories in the official languages, in all areas of its news outputs on the United Nations website, and through radio and various publications.
15 февраля Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях направил правительству Мексики призыв о незамедлительных действиях, информируя его о нападении и угрозах убийства, полученных Энрике Гутьерресом, журналистом местной газеты " Эль Сур ", когда он освещал выборы 7 февраля в Акапулько, штат Герреро. On 15 February, the Special Rapporteur sent a joint urgent action together with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions informing the Government of Mexico about the attack and the death threats received by Enrique Gutiérrez, a correspondent for the El Sur local newspaper while he was covering the elections of 7 February in Acapulco, State of Guerrero.
Всевозможные СМИ очень активно освещают происходящее. Media of every sort are covering what is going on with great intensity.
Патриция Буркат освещает темную материю Patricia Burchat sheds light on dark matter
Освещение города было только началом. Illuminating the city was only the beginning.
Он не только сияет, он освещает, он в действительности начинает плавить тирании. Not only does it shine, it illumines; it actually begins to melt tyrannies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.