Sentence examples of "основному" in Russian with translation "basis"

<>
ГООНВР учредила рабочую группу, возглавляемую ЮНФПА, которой поручено разработать общую процедуру утверждения программ с учетом необходимости дальнейшего согласования и рационализации программ и процедур программирования всех организаций системы Организации Объединенных Наций, входящих в состав ГООНВР, с тем чтобы обеспечить соответствующим исполнительным советам основу для выполнения функций по своевременному и совместному основному надзору. The UNDG has set up a working group, chaired by UNFPA, with the objective of developing a common process for programme approval, taking into consideration the need for further harmonization and simplification of programmes and programming procedures for all United Nations organizations in the UNDG in order to provide the basis for a substantive, timely and joint oversight function of the respective Executive Boards.
Проектная основная угроза: анализ численности, характерных особенностей и потенциала противника. Design Basis Threat: Adversary numbers, characteristics, capabilities.
Это понимание было основным для теории почти нейтральной молекулярной эволюции. This insight was the basis of the nearly neutral theory of molecular evolution.
Кроме того, теперь суммы бюджета можно распределять с помощью основного метода. Additionally, you can now allocate budget amounts by using the basis method.
С этим Вы получите основные положения договора и можете сразу приступить к работе. Thus you have a contractual basis and can start work immediately.
За пределами Азии Израиль поддерживает дружеские связи с Россией, в основном на основе стратегических соображений. Beyond Asia, Israel is cozying up to Russia, purely on the basis of strategic considerations.
Подобно Кеннеди, он считал свои религиозные убеждения частным делом, но не основной для принятия президентских решений. Like Kennedy, he believed his religion was private and not the basis for presidential decisions.
Оценка опасности проводится в основном на основе сведений о степени организованности и радикальности этих организаций и лиц. The risks are assessed mainly on the basis of the degree of organisation and radicalism of these entities.
Пока не ясно, будет ли результат выборов зависеть, в основном, от уровня безработицы или от государственного долга. It remains to be seen whether the outcome will be decided on the basis of unemployment or state debt.
Она проверила эффективность основных административных и финансовых рычагов контроля с помощью подробных опросных листов о системе внутреннего контроля. The team tested the validity of key administrative and financial controls on the basis of detailed internal control questionnaires.
О движении денежных средств, возникающем в результате следующих видов основной инстиционной или финансовой деятельности, можно сообщать на чистой основе: Cash flows arising from the following operating, investing or financing activities may be reported on a net basis:
Специальный докладчик имеет сведения, согласно которым, эти два обвиняемых, возможно, были осуждены исключительно или в основном на основе косвенных доказательств. The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence.
Запись цены продажи служит, в основном, для справки и не используется как основа для цены продажи в заказах на продажу. The sales price record primarily acts as reference information, and it is not used as the basis for a sales price on sales orders.
Это достаточно реальная опасность, о которой должны серьезно подумать политики во время реформирования CAP на основе следующих пяти основных положений. That is a real enough danger to which policymakers must give serious thought as they reform the CAP on the basis of the following five pillars.
Региональные консультанты привлекаются на временной основе и в своей работе опираются на поддержку основных подразделений и административных служб региональных комиссий. The regional advisers are engaged on a temporary basis and receive support from substantive divisions and administrative services of the regional commissions.
В случае утери, причинения ущерба или задержки, транспортная накладная является основным документом, по которому грузоотправитель может выставлять требования по возмещению убытков. In case of loss, damage, or delay, the bill of lading is the basis for filing freight claims.
Убедитесь, что вы принимаете обдуманное решение обладая основной информацией о торговле на нашем сайте, как минимум вы должны принять во внимание нижеприведенное: Therefor you need to ensure that your decision is made on a well educated and informed basis but as a minimum you should take the following into consideration:
Цель предложения, касающегося, в частности, оказания максимально возможной поддержки потерпевшим, будет достигаться с помощью двух основных направлений работы- " консультирования " и " финансовой помощи ". The goal of the proposal, namely the best possible support for victims, will be achieved on the basis of the two pillars of " counseling " and " financial assistance ".
Основная цель состоит в обеспечении использования данного протокола испытания на двусторонней основе при соблюдении определенных требований в отношении поставок, документации, качества и маркировки. The purpose is to enable use of a given test report on bilateral basis when certain demands to deliverance, documentation, quality management and markings are fulfilled.
В законодательстве страны определены основные направления участия общественности в решении экологических проблем, доступа к информации и правосудию по вопросам, касающимся охраны окружающей среды. The national legislation provides a basis for public participation in the solution of environmental problems and for access to information and justice in matters relating to the environment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.