Sentence examples of "основываются" in Russian
Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами.
Economic forecasts rest on the assumption that economies ultimately heal themselves.
Эти стратегии основываются на той или иной комбинации различных тщательно выверенных политических мер.
These strategies are underpinned by a diverse and carefully designed policy mix.
Действия правительства США основываются на убеждении, что американская продукция лучше продукции любой другой страны.
The underlying US government philosophy is that American producers are better than those of any country.
Они основываются на том, что кто-то извлекает выгоду за счёт кого-то ещё:
They rely on someone getting the better of someone else:
Прямые иностранные инвестиции, с другой стороны, являются гораздо более стабильными и основываются на внутренней основе.
Foreign direct investment, on the other hand, is far more stable and driven by domestic fundamentals.
Некоторые пункты закона Германии основываются на широко разделяемых принципах уважения к индивидуальной автономии и конфиденциальности.
Some provisions of the German law draw on the widely shared ethical principles of respect for individual autonomy and privacy.
Их суждения основываются не на реальной информации, а на последних слухах и пристрастиях широкой публики.
They do not trade on fundamental information, but on the latest gossip and fads.
Другие направления в борьбе с раком основываются на лучшем понимании того, как происходит рост опухоли.
Other leads are emerging from a better understanding of how tumors grow.
Все формы религиозного фундаментализма основываются на понятии "чистой" религии, не зависящей от культурных вариаций и влияний.
All forms of religious fundamentalism rely on the notion of a "pure" religion independent of cultural variations and influences.
Ее сторонники основываются на существенном наборе знаков, а ее хулители - на еще более существенном наборе фактов.
Her supporters are responding to a potent set of symbols, and her detractors to an even more potent set of facts.
они основываются на защите "американских ценностей", в то время как критики только предлагают "объективное оправдание" "врагам свободы".
it stands for "American values," while critics merely provide an "objective apology" for the "enemies of freedom."
Сегодня надежды мировой экономики основываются на новых быстро развивающихся державах восточной и южной Азии, возглавляемых Китаем и Индией.
Today, the hopes of the world economy rest with the emerging powers in east and south Asia, led by China and India.
Прогнозы данных решений основываются, в свою очередь, на вопросе, почему у других стран объём сбережений оказался таким огромным.
One's forecast of those decisions hinges, in turn, on why these other countries came to run such large surpluses in the first place.
Эти расчеты основываются на временных профилях отчета для выгод и оценки их ежегодной стоимости, что вызывает много разногласий.
These calculations rely on the report's projected time profiles for benefits and its estimate of annual costs, about which there is much disagreement.
Энергосистемы мира постепенно, с каждым годом, с каждым десятилетием, с каждым столетием, всё меньше основываются на углеродных соединениях.
Energy systems of the world becoming progressively - year on year, decade on decade, century on century - becoming less carbon intense.
Контракты на разницу, с помощью которых мы торгуем для вас, основываются на базовых инструментах, которые могут подчиняться корпоративным действиям.
The contracts for difference which we trade for you relate to Underlying Securities, which may be subject to a Corporate Action.
Правовые нормы, позволяющие корпорациям тратить деньги на политику, основываются на том, что выражение позиции корпораций играет легитимную роль на политическом рынке.
Legal rules allowing corporations to spend on politics are premised on the view that expression of corporations' positions has a legitimate role in the political marketplace.
Эти дебаты основываются на том факте, что капитализм или рыночная экономика не могут просто продолжаться вечно, движимые внутренней силой или динамикой.
That debate stems from the fact that capitalism, or the market economy, cannot simply go on forever, driven by an internal momentum or dynamic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert