Sentence examples of "осознавали" in Russian

<>
Государственные деятели начального периода после "холодной войны" осознавали важность такого членства. Early statesmen of the post-Cold War period realized the importance of membership.
Несмотря на то, что заинтересованные стороны и общественность – пакистанская армия и правительство, а также западные страны – осознавали реальный масштаб военных действий в Свате и Бунере, миллионы невинных людей должны были защищаться от бомб, падающих на них градом с неба. Despite all the stakeholders – Pakistan’s army and government, as well as Western countries – knowing the scale of recent army action in Swat and Buner, millions of innocent people were left to fend for themselves as bombs rained down on them from the sky.
Когда вы внезапно осознавали, что совершили ошибку? That you suddenly realise you've made a mistake?
Очевидно, что технология существовала и до этого, но мы ее не осознавали. Так что это было некое пробуждение этой силы в нашей жизни. And obviously, technology had existed before then, but we weren't aware of it, and so it was sort of an awakening of this force in our life.
Мы осознавали, что тяжелый грим просто не прокатит, особенно в крупном плане. We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up, particularly in close-up.
Когда в 1945 году Либерия присоединилась к усилиям по созданию нашей Организации для того, чтобы положить конец мировой войне и обеспечить справедливость и поддержание мира во всем мире, мы не осознавали тогда, что ставим свою подпись под страховым полисом, который по прошествии 59 лет поможет Либерии и спасет ее народ и ее суверенитет. When, in 1945, Liberia joined the efforts to establish this Organization in order to bring an end to a global war and to pursue justice and maintain world peace, little did we know that we had subscribed to an insurance policy that, 59 years later, would provide coverage for Liberia and redeem its people and its sovereignty.
как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали. as subsequent events would show, the old empire was still more of a necessity than they realized.
Но чем больше мы на это смотрели, тем больше осознавали, что иметь хороших учителей это ключевая задача. But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers was the very key thing.
По мере того, как мир познавал всю глубину этого ужаса, румыны тоже осознавали весь размах трагедии, обрушившейся на их сограждан. As the world was learning the full extent of the horror, Romanians, too, realized the full depth of the tragedy that had befallen their fellow citizens.
Многие члены правительства изначально скептически относились к уходу, но осознавали, что - как говорит известное изречение Вашингтона - "это единственная игра в городе". Many governments were initially skeptical about disengagement, but realized that - as the Washington saying goes - "this is the only game in town."
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена. It is absurd to suggest that European visionaries such as Adenauer and de Gaulle failed to realize the consequences of their decision to admit Turkey as an associate member of the EEC.
Многие историки ядерного противостояния не осознавали, что группы «Зеленый свет» из состава войск специального назначения также готовились использовать SADM на территории самих стран Организации Варшавского договора для пресечения вторжения. What many nuclear historians don't realize is that Special Forces Green Light teams were also prepared to use SADMs on territory of the Warsaw Pact itself in order to thwart an invasion.
Чего люди не осознавали, и что я сам начинаю понимать только сейчас, так это то, что мы платим огромную цену за эту скорость, которую мы декларировали как огромное преимущество компьютеров. What people didn't realize, and I'm just beginning to realize right now, is that we pay a huge price for the speed that we claim is a big advantage of these computers.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали. In the end, many who fought to bring about Austria-Hungary’s demise would live to mourn its passing; as subsequent events would show, the old empire was still more of a necessity than they realized.
На конференции Всемирного Здравоохранения в Вашингтоне, на прошлой неделе, я увидел эту ошибочную концепцию даже у интересующихся людей из США. Они не осознавали, насколько улучшилось положение Мексики и Китая относительно США. I was at the Global Health Conference here in Washington last week, and I could see the wrong concept even active people in United States had, that they didn't realize the improvement of Mexico there, and China, in relation to United States.
Тем временем Германия, которая длительное время была гордым держателем европейского факела надежды, все чаще поворачивается спиной к этому наследству, особенно после того, как рынки напомнили немцам, что их страна намного более европеизирована, чем они, казалось, полагали или осознавали. Meanwhile, Germany, long the proud holder of the European torch, has increasingly turned its back on that legacy, particularly after the markets reminded Germans that their country was much more Europeanized than they seemed to believe or realize.
Мы осознавали, что длительный процесс переговоров иногда чреват разочарованиями, но мы также знали то, что прочный мир должен быть полным и всеобъемлющим, он не должен оставлять никаких лазеек, с тем чтобы избежать еще больших разочарований в будущем в связи с неурегулированными в соглашениях ошибками. We realized that the lengthy process of negotiation sometimes involved frustrations, but we were also aware that lasting peace must be complete and comprehensive, leaving no loose ends, so as to avoid greater frustrations in the future owing to unresolved flaws in the accords.
Даже когда американские официальные руководители из ведомств национальной безопасности принимали участие в секретных двусторонних переговорах по второму направлению, которые шли непосредственно между иранцами и американцами (это было в то время, когда продолжались официальные переговоры «пятерки»), иранцы очень быстро осознавали, что гораздо большим весом в данном процессе обладают те, кто имеет доступ в Белый дом, то есть, представители «дворца». Even when U.S. officials with the formal bureaucratic roles within the national-security establishment took part in the second, secret bilateral talks directly between Iranian and American officials (while the “official” P5 talks were ongoing), the Iranians soon came to realize that it was those with the access in the White House, the representatives of the “palace,” who carried greater weight.
Кажется, он не осознаёт его важность. He seems not to have realized its importance.
Она осознавала риск, она была полностью проинформирована. She knows the risks, she was fully informed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.