Exemplos de uso de "осознанное" em russo

<>
Осознанное слушание всегда приводит к пониманию. Conscious listening always creates understanding.
Прощение - это столь глубокое, осознанное и неосознанное состояние. Forgiveness is such a profound, conscious and unconscious state of affairs.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс. And we continuously make the conscious decision to reach that balance.
Что необходимо, так это осознанное и обдуманное возвращение американской внешней политики к принципу многосторонних отношений. What is needed is a conscious, deliberate return of US foreign policy to multilateralism.
Далее, есть опиум для народа, который каким-то образом трансформировался в осознанное, даже диалектическое, требование национального освобождения. Then there is the opiate of the people, which has somehow metamorphosed into a self-conscious, nay dialectical, cry for national liberation.
Принудительное лечение и кормление допускаются только в тех случаях, когда пациент не способен принять по этому поводу осознанное решение. Forced treatment and feeding are only permitted in cases when the patient is not capable of making a conscious decision about this.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе. After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis.
В целях избежания ситуации, при которой качество будет приноситься в жертву количеству, в том числе в отношении документов, возможно, потребуется принять осознанное решение не брать на себя никаких дополнительных задач. Conscious decisions not to take on additional tasks in the biennium may be necessary to avoid a situation where quality suffers at the expense of quantity, including with regard to documents.
Была рассмотрена возможность включения в проект статьи 3 выхода из договора в качестве одного из последствий возникновения вооруженного конфликта наряду с приостановлением или прекращением действия договора, но эта идея была отвергнута, поскольку выход подразумевает осознанное решение государства, тогда как проект статьи 3 касается автоматического применения права. The possibility of including withdrawal from a treaty, as one of the consequences of an outbreak of armed conflict, alongside suspension or termination, in draft article 3 was considered but rejected, since withdrawal involves a conscious decision by a State, whereas draft article 3 deals with the automatic application of law.
Ататурк осознал два фундаментальных принципа. What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
это результат осознанных усилий самых могущественных мировых субъектов. it is the result of conscious efforts by the most powerful entities in the world.
Наконец, он осознал, что ошибался. At last he realized that he was mistaken.
Иногда страны осознанно принимают политику, следование которой угрожает их выживанию. Sometimes countries adopt policies that threaten their survival, conscious that they are doing so.
Он не осознал своей ошибки. He has not realized his own mistake.
Я не решаю как-то осознанно, что сделаю одно, потом другое движение. It's not really a conscious decision, "I'm going to do this next, I'm going to do this."
Я осознала, что он просто бабник. I realized he's a cheating slut.
То, что олигархи остались владельцами самых прибыльных российских компаний - результат осознанного решения Путина. Their continued existence as private owners of the most lucrative companies in Russia was a conscious choice by Putin.
Кажется, он не осознаёт его важность. He seems not to have realized its importance.
Порядок никогда не возникает просто так; это результат осознанных усилий самых могущественных мировых субъектов. Order never just emerges; it is the result of conscious efforts by the most powerful entities in the world.
Вы осознаете, как это ужасно богохульно, да? You do realize how trashy blasphemous this is, right?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.