Sentence examples of "оставалась" in Russian

<>
Дверь оставалась закрытой весь день. The door remained closed all day.
Мадам Амели оставалась в Шербуре ещё месяца два. Mrs Emery stayed in Cherbourg a month or two.
Москва хочет, чтобы Грузия оставалась слабой. Moscow wants to keep Georgia weak.
Но большая ее часть все равно оставалась нетронутой. But most was left standing.
Дверь оставалась закрытой перед ней. The door remained closed before her.
Почему ты оставалась со мной все это время? Why'd you stay with me all this time?
Это необходимо для того, чтобы вода оставалась чистой». It is necessary, to keep the waters pure.”
Лишенные посевов фермеры оказывались, по его словам, полностью разорены, и им оставалась одна дорога: в армии Талибана. Alienated farmers were left destitute, he said, and went straight into the arms of the Taliban.
В экономическом отношении Украина оставалась российской колонией. Economically, Ukraine remained Russia's colony.
Том хотел, чтобы Мэри оставалась с ним вечно. Tom wanted Mary to stay with him forever.
Ты должна правильно питаться, чтобы твоя кожа оставалась блестящей. You must watch your diet to keep your skin lustrous.
Эта должность долгое время оставалась вакантной, а на протяжении двух из последних четырех лет имели место лишь временные назначения. This office has subsequently been left vacant or, for two of the past four years, filled on only an interim basis.
На протяжении нескольких десятилетий ситуация в Индонезии оставалась почти неизменной. Indonesia’s remained roughly the same for decades.
И иногда она целый день оставалась в постели. And sometimes she would stay in bed all day.
И постарайтесь, чтобы эта ваша яхта оставалась в гавани. Oh, and, uh, be sure to keep that yacht of yours in harbor.
До сих пор, пока жители Газа страдали от постоянной борьбы и разрушения экономики из-за политики своих лидеров, их частная жизнь оставалась неприкосновенной. Until now, while Gazans have suffered from the constant fighting and economic failures brought about by their leaders' policies, they have been left alone in their private lives.
Сложно представить, чтобы такая ядерная атака оставалась бы только тактической. It is hard to imagine that such a nuclear attack would have remained merely tactical.
Иногда оставалась у нас, иногда я отвозил ее домой. Sometimes she'd stay over, other times I'd take her home.
Чтобы лента оставалась открытой, в правом ее углу нажмите кнопку закрепления. At the right edge of the ribbon, select the pin Office 2016 Unpin Button to keep the ribbon open.
В июне 1990 года, после того как его жизнь долгое время оставалась в тени его работ и после долгого нежелания быть публичным, Эмиль Чоран всё же соглашается сняться на камеру для небольшой группы людей, специально приехавшей из его родной страны, Румынии, которую он навсегда покинул 53 года назад. In June 1990, after his entire life has been left in the shadow of his work, refusing to become a public person, Emil Cioran accepts to be filmed by a crew who specially came from his own country - Romania -, which he left for good, 53 years ago.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.