Sentence examples of "оставлять" in Russian with translation "abandon"

<>
Мы не должны оставлять Мерри и Пиппина на муки и смерть. We will not abandon Merry and Pippin to torment and death.
Нет необходимости оставлять value инвестирование, чтобы извлекать пользу из momentum инвестирования. It’s not necessary, or advisable, to abandon value investing to benefit from momentum.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым. Any thought that the anti-terror coalition will be able to bail out fast (as the West did when it abandoned Afghanistan to its fate after the Soviet withdrawal ten years ago) should be forgotten.
Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления. Of course, cancer researchers should not abandon their search for ever-more-effective cancer therapies, even for cures.
Иногда советские механики-водители, отчаянно пытавшиеся укрыться от самолетов противника, застревали на труднопроходимой местности и были вынуждены оставлять либо подрывать свои машины. Often, the Soviet drivers, desperately trying to maneuver for cover, became bogged down in the difficult terrain and had to abandon or blow up their vehicles.
FARC приобрела систему госпиталей, оружейные заводы, аэродромы, вертолеты и небольшие самолеты, а также систему связи. И эти ресурсы они не хотели оставлять. The FARC had acquired a hospital system, an arms factory, airplane landing strips, helicopters and small airplanes, and a communications system - resources that did not want to abandon.
Приверженность Европы к гуманизму на самом деле заключается в решительности, вне зависимости от обстоятельств, стойко держаться и не оставлять фундаментальные основы европейской цивилизации и европейской унификации. What Europe's devotion to humanism does mean, however, is a determination, no matter the circumstances, to stand firm and not abandon the fundamentals of European civilization and European unification.
Необходимо рассмотреть вопросы воздействия горнодобывающей деятельности на окружающую среду и права человека и особенно бедственное положение тех лиц, которые вынуждены оставлять свои дома из-за проведения взрывных работ. These environmental impacts and impact on human rights of mining activities should be addressed, especially the plight of those forced to abandon their homes as a result of blasting operations.
И как другие державы Азии должны верить тому, что США будут поддерживать их законные интересы безопасности, а не оставлять их в одиночку при эффективной финляндизации под китайским господством? And how can Asia’s other powers trust that the US will support their legitimate security concerns, rather than abandon them to effective Finlandization under Chinese domination?
Однако после отказа от валютного контроля банковские данные могут не охватывать все транзакции, поскольку фирмы могут оставлять иностранную валюту за границей, что обеспечит регистрацию только чистых потоков, а классификация потоков может стать менее надежной, поскольку она не требуется для контроля валютных потоков или в других административных целях. However, after the control of foreign currency has been abandoned, the banking data may not cover all transactions- firms may choose to leave foreign currency abroad, so that only net flows are included, and classification of flows may be less reliable, since they are not needed for the control of currency flows or other administrative purposes.
На отдельной встрече с министром обороны и командирами восточнотиморских национальных сил обороны (Ф-ФДТЛ) они просили Организацию Объединенных Наций не оставлять их, напоминая мне о том, что национальные силы обороны были созданы Организацией Объединенных Наций под руководством покойного Сержиу Виейры ди Меллу, когда он выполнял функции верховной власти. In a separate meeting with the Secretary of Defence and the commanders of the East Timorese national defence force (F-FDTL), they pleaded that the United Nations not abandon them, reminding me that the national defence force had been created by the United Nations under the leadership of the late Sergio Vieira de Mello when he was exercising sovereign power.
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу существования программы так называемых " инкубаторов ", которая позволяет родителям оставлять своих новорожденных детей в " инкубаторах " за пределами больниц, и что такие дети, как правило, усыновляются/удочеряются вскоре после рождения без осуществления каких-либо усилий по установлению личности родителей и попыток восстановления семейных связей между родителями и ребенком. The Committee expresses its concern over the existence of the incubator programme which gives parents the possibility to abandon their new born children in incubators outside hospitals and that these children are usually adopted shortly after their birth without any effort being made to identify the parents and try to maintain familial links.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти. They stand idly by, abandoning you to death.
Но когда в демократической политике нет удовольствия, мы оставляем ее на специалистов. But if there is no pleasure in democratic politics we will abandon it to specialists.
Ты нарушаешь свое слово и оставляешь меня в пустом доме, чтобы ты смог сбежать You breaking your word and abandoning me to an empty home so you can run off
В других случаях считается, что командиры оставляют детей на пути следования в места разоружения в страхе перед уголовным преследованием; In others, it is thought that commanders abandon children en route to disarmament sites for fear of prosecution;
Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае? So if it abandons the job now, leaving the country to poverty, prejudice, and poppies, what then will happen?
Беременные ВИЧ-инфицированные ПИНы передают вирус своим детям, а иногда - поразительно часто в России - отказываются от своих новорожденных, оставляя их государству. Pregnant HIV-infected IDUs transmit the virus to their babies, and sometimes - shockingly often in Russia - abandon their newborns, relinquishing them to the state.
Кофман одинаково оптимистично оценивает шансы российской армии: «Я знаю, что как только наши войска приближаются к любому городу, украинская армия всегда оставляет его. Kofman is equally optimistic about the Russian army’s chances: “I know that as soon as our armies approach any city, the Ukrainian army always abandons it.
Его войска в последние дни существенно продвинулись вперед в ключевом городе Алеппо, а повстанцы оставляют свои позиции, которые они удерживали с 2012 года. His forces have in recent days made significant advances in the key city of Aleppo, with insurgents reportedly abandoning positions held since 2012.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.